Наставник (СИ) - Жигалов Александр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она как раз появилась, и белое платье её выделялось пятном на фоне ярких нарядов, сопровождавших баронессу дам.
- Я дала им антидот. В теории должно хватить, - Миара шагнула навстречу баронессе и присела, приподняв платье. Голова её склонилась, но вряд ли кого-то обманула показная покорность. – Доброго вечера, госпожа баронесса.
- Доброго, - голос баронессы был мягок. – Счастлива, что боги услышали мои молитвы и дали вам сил, дабы разделить с нами трапезу.
- Это магичка? – ныне леди Алисия была в ярко-бирюзовом. И на голове её виднелось очередное сложное сооружение из волос, сетки, драгоценных камней, лент и ткани. Походило это то ли на тюрбан, то ли на башню. – Она тощая.
И носик сморщила.
Носик был прехорошеньким, как, впрочем, и сама леди Алисия.
- Мой муж говорит, - она обращалась уже к дамам, окружавшим её и баронессу. – Что магички – на редкость развратные создания.
И все уставились на Миару.
К чести её, на лице магички не дрогнул ни один мускул. А улыбка была полна искренней доброжелательности.
- Ни одна порядочная женщина не позволит прикоснуться к себе мужчине, который не является её мужем. И уж точно не станет столь вызывающе нагло держаться на людях!
И носик свой выше задрала.
Дамы поспешно закивали, но как-то без энтузиазма, явно не зная, чью сторону выбрать в этой войне.
- Мой муж не допустит, чтобы подобная особа сидела за одним столом с его женой и его дочерями.
Интересно, она и вправду такая дура или роль свою отыгрывает?
- В таком случае, боюсь, - отозвалась баронесса, наблюдавшая за родственницей с престранным выражением лица, - вам придется ужинать в своих покоях.
На лице леди Алисии вспыхнули алые пятна.
- Вы…
- Госпожа Миара и её брат оказали нам неоценимые услуги, - теперь в голосе баронессы звучал откровенный холод. – А де Варрены всегда обладали отличной памятью. И умели быть благодарны.
- Мой муж…
- И мой брат способен говорить сам за себя. И уж точно не нуждается в том, чтобы его супруга давала от его имени неисполнимые обязательства.
Баронесса слегка наклонила голову.
- Вы не так давно замужем, дорогая. И, верно, еще не усвоили, что одно из главных достоинств хорошей жены – умение вовремя промолчать.
- Знаешь, - тихо сказал Миха, когда баронесса удалилась. – Я уже не знаю, кого из вас боюсь больше.
- Если хочешь совета, то эту, белобрысую стерву.
- Почему?
- Потому что дура.
- И?
- Умный человек не полезет в драку, если не видит от нее выгоды. А вот дурак непредсказуем.
- Не вздумай её травить! – это Миха произнес на самое ухо. А Миара поглядела с укоризной. Мол, вот она-то не дура.
Может, и так, но… кто их, баб, знает.
Место Михе отвели на помосте. Почетное, стало быть. Во главе стола сидел мальчишка, рядом с которым, слегка потеснив, устроился Хальгрим. Он возвышался над Джером, и поневоле возникала мысль, что им бы местами поменяться.
Что Хальгрим куда гармоничнее смотрелся бы в этом огромном темном кресле с гербом де Варренов над головой. Впрочем, герб – дело не принципиальное, можно и иной поставить. Главное, что рядом с дражайшим родственничком Джер выглядел… не выглядел.
Никак.
По левую руку от Джера восседала баронесса, оказавшись прямо напротив леди Алисии и её падчериц, которые к ужину тоже принарядились и теперь шептались о чем-то, то и дело поглядывая на Джера. А тот старательно расправлял плечи, пытаясь выглядеть солиднее.
Не получалось.
За баронессой нашлось место и Михе. Он нисколько не удивился, что рядом оказалась Миара. Винченцо, все еще слегка зеленоватый, был тут же, правда, молчалив и задумчив.
Дамы.
И мужчины из свиты Хальгрима. Лица незнакомые, но все до одного хмурые, словно из камня вырублены. И глядят так дружелюбно, что рука сама к оружию тянется.
И молчание.
Напряженное такое. Бьющее по нервам молчание.
- А расскажите что-нибудь! – не выдержала леди Алисия. – А то и вправду… девочки очень стесняются.
Девочки скромно потупились, уставившись в серебряные тарелки.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Вы ведь родились далеко отсюда? – вопрос адресовался Михе, но Миара подняла серебряный кубок.
- Смотря, что считать далеким. Город магов находится не близко, но есть земли и куда более дальние.
Леди Алисия нахмурилась и демонстративно поджала губы.
- Я бывал там как-то, - отозвался Хальгрим, вгрызаясь в массивную кость. Жир стекал по его пальцам и бороде, но истинного рыцаря такая мелочь, как хорошие манеры, не беспокоила. – Мрачное местечко. Но за рабов платят изрядно. Да и много полезного прикупить можно.
- Вы, полагаю, успели оценить мастерские, - Миара бросила взгляд на Хальгрима, и ресницы слегка дрогнули.
Все-таки не удержалась.
И главное та, для кого это представление было затеяно, все прекрасно поняла. Налилась румянцем, запыхтела, но кому было дело до леди Алисии.
- Я обратила внимание на ваш доспех. Им занимались в наших мастерских, - Миара очаровательно улыбнулась. – Смею полагать, вы успели оценить?
- И доспех, и то, сколько вы за него содрали, - проворчал Хальгрим, но как-то не зло.
- Хорошие вещи стоят хороших денег.
- Это да, вы, маги, всегда умели видеть выгоду, - он откинулся на спинку стула и вытер руки о скатерть. И вперился в Миару взглядом. Задумчивым таким. Выразительным. – Но магичек я не встречал. Ты первая.
- Высокие рода берегут своих дочерей. Их редко выпускают из Башен.
- На порченный товар купца найти сложно, - не удержалась леди Алисия.
- Отнюдь. У нас не придают такого уж значения невинности. Полагаю, это связано с тем, что любой мало-мальски умелый маг всегда определит свое дитя. Или не свое. А людям, силы лишенным, только и приходится, что надеяться на порядочность жен. Хотя никогда не понимала, какое к ней отношение имеет невинность.
На щеках Алисии проступили алые пятна.
- В городе магов вопросами брака занимается глава рода.
- И у нас, - согласился Хальгрим, который явно слушал с немалым интересом. – Это разумно. Юность не имеет достаточно опыта. И знаний. И вообще у них одна дурь в голове.
Дочери Хальгрима склонили головы, верно под тяжестью дури. Или отцовского взгляда.
- И не только брака… - улыбка Миары стала отстраненной, и появилось ощущение, что мыслями она весьма далека от этой беседы. И вовсе Замка. Но нет, она моргнула.
Подняла кубок выше.
И громко сказала:
- За здоровье барона!
Звонкий её голос наполнил залу, и люди спешно вскакивали, подхватив этот крик. Только Хальгрим поднялся с места не сразу.
Далеко не сразу.
И это вновь же не осталось незамеченным.
Глава 16
Глава 16
Ужин.
Что сказать. Шел своим чередом. Слуги убирали одни блюда, чтобы поставить другие. И дичь сменилась рыбой. Вытянулась на столе огромная щука, больше похожая на бревно. Её щедро обложили моченой брусникой, а рядом насыпали горку мелкой рыбешки.
Подали горшочки с тушеным мясом сома.
И тонкую стружку соленой рыбы.
- Ты ешь, Дикарь, ешь, - Хальгрим указал слуге на Миху. – А то тощий больно. Такого убить – никакой чести.
- Чем больше шкаф, - не удержался Миха. – Тем громче он падает.
Глупая шутка.
Но поняли. И Хальгрим расхохотался. Смех его, подобный грому, заставил баронессу вздрогнуть. А вот мальчишка губу закусил, побелел.
Наставник, мать его.
И чему Миха его научит? Он вообще с детьми не больно-то ладит. Пускай барона ребенком не назовешь, но сути дела это не меняет.
- Эй, мальчик, а чего ты свою невесту прячешь? – поинтересовался Хальгрим, перебирая куски мяса в очередном блюде, которое поднесли ему.
Первому.
Это, кажется, было в корне неправильно.
- Или думал, не узнаю? – Хальгрим вытер пальцы о бороду и вновь погрузил руку в блюдо. Он вытаскивал кусок за куском, крутил их и бросал обратно, чтобы взяться за следующий. – Показал бы, право слово. Заодно уж решим, что с нею делать.