Избранница - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Э-э, мы собирались обсудить дальнейшие действия, — торопливо выпалила она.
— Я решил, что мы должны импровизировать, — прошептал он.
— Импровизировать? — пробормотала Леонора, глядя, как приближается его лицо, и не будучи в силах двинуться с места.
— Да, — теперь он шептал у самых ее губ, — вот так, — и его горячий рот накрыл ее губы.
Тристан был опытен и, хоть девушка не отступила, почувствовал в ней напряжение и готовность к бегству. Он не спешил обнимать ее — просто очень нежно ласкал упрямые губы. И видел, как ее личико изменило выражение, почувствовал, что губы, согревшись и отвечая на его желание, разомкнулась. И тогда поцелуй стал глубже. Она подалась к нему — инстинктивно, без единой мысли. Он обнял девушку, их языки сплелись, тела соприкоснулись, и Тристан краем сознания понял, что ловушка, в которую он завлекал Леонору, захлопнулась и для него.
Поцелуй — это так просто. Но иногда в чем-то малом можно увидеть целую вселенную. Так и Леонора с помощью поцелуев — этих маленьких жемчужин на тропинке любви — открывала для себя целый мир. Мир его рук — таких надежных и ласковых; тепла, которое она чувствовала всем телом. Руки девушки легли на плечи мужчины, и она почувствовала его напряжение и поняла, что он тоже захвачен происходящим. И не важно, что этот мир для нее внове, а он опытный пловец по морю чувственности. Самое главное, что теперь их качает на одной волне. Рука мужчины скользнула по ее выгнувшейся спине, прижала крепче, а губы вдруг стали жадными и требовательными. Сознание, что он жаждет, ждет ответа, вызвало у Леоноры бурю восторга, и она доверчиво раскрывалась навстречу, упиваясь дразнящими прикосновениями и чувствуя себя такой свободной, уверенной я восхитительно живой.
Мысли улетучились из головы, остались лишь ощущения — и их было более чем достаточно. Это было захватывающе, и, почувствовав, как мужчина отстраняется, она испытала вдруг огромное удивление. Обнимая девушку за талию, Тристан задумчиво смотрел на нее. Она, растерянно моргая, успела все же заметить досаду в его глазах. И догадалась, что ему совсем не хотелось останавливаться. Но пришлось. И на секунду ей показалось, что нужно сделать самую естественную вещь на свете — положить ладонь ему на затылок, притянуть к себе и вновь прижаться к его восхитительным, горячим, необыкновенным губам. Но Тристан сказал:
— Мне нужно идти.
Эта короткая, фраза мгновенно вернула Леонору в реальный мир. И она тут же спросила:
— Так что мы должны предпринять теперь?
Тристан, онемев, смотрел на девушку. Почему-то Леоноре показалось, что ее простой вопрос вызвал некое недовольство у собеседника. Она молча ждала.
Через некоторое время он взял ее под руку, повел к дому. И ответил:
— Сегодня утром я нанес визит Столмору.
— И каков же результата?
— Он был так добр, что сообщил мне имя человека, пытавшегося купить ваш дом. Некий Монтгомери Маунтфорд. Вы его знаете?
За несколько секунд Леонора перебрала едва ли не всех людей, с которыми ей пришлось встретиться в этой жизни.
— Нет, — сказала она. — Я не знаю такого человека. И, думаю, он не может быть коллегой по исследованиям дяди или Джереми. Я помогаю им вести корреспонденцию, и это имя ни разу не попадалось.
Тристан шел молча. Через некоторое, время Леонора бросила на него быстрый взгляд и спросила:
— А адрес этого джентльмена вы узнали?
— Да. Само собой, я навещу его и постараюсь что-нибудь выяснить.
Они как раз подошли к арке. Девушка остановилась и решительно спросила:
— И где живет этот человек?
— В Блумсбери. — Он ответил не колеблясь, но у Леоноры вновь создалось впечатление, что разговор ему неприятен.
— О! — несколько ошарашенно воскликнула девушка. — Именно там мы жили раньше.
— До того как переехали в этот дом?
— О да! Я ведь рассказывала вам: мы переехали два года назад, когда дядя Хамфри получил наследство. А так мы жили в Блумсбери четыре года. На Кеппел-стрит. — Она схватила лорда за рукав и продолжала оживленно: — Возможно, это как-то связано с тем периодом нашей жизни. Тут должна быть какая-то связь!
— Bee может быть.
— Идемте! — Леонора быстро направилась к дому. — До ленча еще много времени. Я пойду с вами.
— В этом нет никакой необходимости. — Тристан, мысленно проклиная шустрых девиц, поспешил следом.
— А я уверена, что такая необходимость есть! — нетерпеливо отозвалась девушка. — Ну скажите, как вы сможете понять — связан ли этот человек с нами, с нашим прошлым?
Тристан поднимался по ступеням, чувствуя глубокое разочарование. Его поцелуй был задуман как отвлекающий маневр — дабы девица отвлеклась от чертова взломщика и он мог бы заняться делом в одиночку. И вот пожалуйста — он, который всегда выступал в качестве вожака, идет следом за леди: видит только прямые плечи и слышит цокот каблучков.
— Мисс Карлинг! — позвал он.
— Да? — Она задержалась у дверей, ведущих в гостиную: очень прямая спина, гордо вскинутый подбородок и подозрение в глазах.
Тристан вздохнул. Удержать ее не удастся. Придется замаскировать свое недовольство и вспомнить кое-что из тактики. Если уступить противнику в малом, то эта потеря может позднее обернуться значительным преимуществом. Так учит нас опыт выдающихся полководцев. Делая вид, что он придумал замечательный тактический маневр, Тристан махнул рукой, приглашая Леонору пройти вперед. Девушка просияла и вошла в дом. Сжав губы, он следовал за, ней. В конце концов, они поедут всего лишь в Блумсбери.
Оказавшись в этом самом Блумсбери, Тристан решил, что присутствие Леоноры оказалось весьма полезным. В районе, где жили в основном представители среднего класса, вдвоем они привлекали мало внимания. Если бы он пришел один — молодой, хорошо одетый джентльмен, — интерес окружающих был бы гораздо больше.
Нужный им дом на Тэвитон-стрит оказался узким и высоким. Квартиры здесь сдавались внаем. Хозяйка открыла дверь и холодно уставилась на гостей. Настоящая ворона — длинноносая, сухая, одетая с ног до головы в черное. Стоило Тристану упомянуть Маунтфорда, как губы старухи вытянулись в нитку:
— Он съехал с квартиры на прошлой неделе.
— Может быть, он оставил новый адрес? — Молодой человек излучал обаяние, но старая ворона оставалась холодно-сдержанной.
— Ничего он не оставил. Сунул мне деньги, когда шел к дверям… Думаю, не окажись я на месте — не видать бы мне этих шиллингов.
Леонора сделала шаг вперед и горячо заговорила:
— Понимаете, мы ищем кого-нибудь, кто мог бы пролить свет на одно событие… И мы даже не уверены, что этот мистер Маунтфорд — тот, кто нам нужен. Скажите, он высокого роста?