- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Чертовка - Джим Томпсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно же, это был несчастный случай. Ты ведь знаешь меня, дорогой читатель, знаешь, что я и чертовой мухи не обижу, если могу этого избежать. Я просто хотел удержать ее — удержать, чтобы она вняла голосу рассудка. Но, похоже, я схватил ее слишком сильно… как-то резко повернул… и враждебной Судьбе было угодно, чтобы шаткое согласие, установившееся между нами, не привело к счастливому концу… (ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ. МОЖЕТ БЫТЬ.)
…Она сказала:
— Н-нет, Долли. Ах н-нет, я должна была вернуться. Не только хотела, но и должна была. Я собиралась сказать тебе, как только все уладится…
— Все улажено, — возразил я. — Все улажено и чертовски хорошо..
— …Ты не ведаешь, что творишь! Ты не можешь, Долли! Н-нет, пожалуйста, НЕТ! Я беременна!
Останавливаться было уже слишком поздно. Да и как бы я мог остановиться, даже если бы не было слишком поздно?
Я ударил хуком, и она упала в ванну. Я нагнулся над ванной и… Когда я наконец сорвал с нее рубашку и вытащил ее из ванны, она уже не походила на Джойс. Она вообще ни на кого не походила.
Я вынес ее через черный ход. Забросил ее тело на одну из платформ с углем и забрался туда следом. Я стал руками разгребать уголь, выкопал глубокую яму и зарыл ее там. Зарыл их.
19
Пожалуй, достаточно для одного вечера. Этого хватило бы и на миллион вечеров, так что я вернулся в дом, чувствуя даже некоторое облегчение. Ну, вы понимаете. Теперь уже ничто не могло произойти, поскольку все уже произошло. Самое худшее. После этого на меня уже ничто не могло свалиться. Больше уже никто не мог испортить мне жизнь.
Да, это было слишком, но теперь уже все кончено, и никто бы не мог…
Я вернулся в дом. Помылся и привел себя в порядок, а при этом думал, думал — просто думал, — но уже не волновался. Ее не смогут опознать. Через три дня состав приползет в Канзас-Сити, сделав по пути с полдюжины остановок. Никто не узнает, где это произошло, в каком месте ее зарыли в уголь, кто она была такая. Все, что мне оставалось делать, — это избавиться от ее одежды, когда я съеду отсюда, а съехать я собирался очень скоро.
Потому что произошло слишком много всего, и больше ничего уже не могло произойти.
Пусть Мона остается у меня на ночь. Почему бы нет? Дело было на мази (не о чем беспокоиться), а Мона — отличная малютка. И мне нужно, чтобы кто-то был рядом. Мне всегда был нужен кто-нибудь рядом, и сегодня… Значит, сегодня она переночует здесь, а утром я уйду из магазина. Повздорю со Стейплзом, скажу ему, чтобы катился ко всем чертям, и уйду, хлопнув дверью. И тогда мы с Моной сможем уехать вдвоем, только она и я, ну и, конечно же, старая добрая сотня тысяч в придачу. Это будет здорово. Никаких сложностей тут быть не должно — ни с моей стороны, ни с ее. Округ велел ей освободить жилплощадь. Мону ни в чем не заподозрят, если она съедет чуть раньше.
Мы уедем вместе, Джойс… то есть Мона… и я, и с того самого дня, с этого самого дня… Больше ничто не может случиться.
Я помылся и почистил ванну. Пошел в гостиную и выпил хорошую порцию крепкого, не разбавляя. Казалось, что уже очень поздно, хотя на самом деле только что была половина девятого. Оставалось всего двадцать пять минут до встречи с Моной… до того, как кто-то будет здесь со мной.
Я налил себе еще одну порцию. Выпил и стал думать, что всего этого не могло произойти — такая куча событий, так скоро, — а если не могло, то, значит, и не произошло. И может быть, нужно дать выпить и ей, раз она плохо себя чувствует. И я налил ей небольшую порцию.
И выпил сам.
В дверь постучали. Я аж подскочил и пошел открывать. Нет, я не колебался. Теперь уже ничего не могло произойти — ничего и никогда, — а значит, и бояться было нечего.
Я открыл дверь.
— Добрый вечер, Фрэнк, — сказал Стейплз.
Я не ответил — не мог ответить.
— Что ж, Фрэнк, можно подумать, ты совсем не рад меня видеть, — сказал он, протиснувшись мимо меня. — Разве ты не хочешь предложить мне сесть?
Я мотнул головой.
— Нет, — сказал я. — Какого черта тебе нужно, Стейп?
Он сел, скрестив свои толстые ножки:
— Что мне нужно? Ну-у, скажем, я отдаюсь на волю случая. Что у тебя есть, то и возьму.
20
Нет, он никак не мог иметь в виду то, о чем я подумал. Он не мог ничего знать, произошло уже слишком много событий, и… Я опустился на стул напротив него. Это был стул, на котором сидел Пит, а он сидел там, где раньше сидел я, разговаривая с Питом. В общем, я был на месте Пита, а Стейп — на моем.
Я стал качать головой. Я не знал, что сказать или сделать, а поэтому просто качал головой.
— Да, — сказал он. — О да, Фрэнк. Да, да, да.
— Нет-нет! Я не буду… — Я запнулся, пытаясь говорить ровно. — Чего ты хочешь? О чем ты вообще говоришь, а?
Он тихо засмеялся:
— Ах, Фрэнк. Ты был так неуклюж, на каждом шагу выдавал себя. Загубил все дело с самого начала… Надо ли углубляться в утомительные подробности, или ты сам все понимаешь?
— Ума не приложу, о чем ты, — сказал я. — Ты с-слышишь? Я не…
— Что ж, — он вздохнул, — если ты так настаиваешь… Будем плясать от печки, по пунктам. Во-первых…
Он поднял руку и загнул один из своих маленьких толстых пальцев.
— Во-первых, Фрэнк. За день до твоего ареста по обвинению в краже средств компании ты изъял тридцать восемь долларов у Пита Хендриксона, ныне покойного. В тот же самый день ты осуществил продажу за наличные — вернее, оформил договор продажи за наличные — на сумму тридцать три доллара. Договор оформлен на имя Моны Фаррел. Следовательно, утром по двум этим счетам тебе полагалось сдать около семидесяти одного доллара. И поскольку ты лихорадочно пытался избежать ареста, то, конечно же, отдал бы эти деньги фирме, если бы они у тебя были. Но ты этого не сделал; все, что у тебя было, — деньги за набор столового серебра. Ты потратил деньги Пита или часть этих денег, чтобы купить девушке подарок.
— Ну-ка, погоди, — сказал я. — Это не значит… ты не докажешь…
— Доказать? — Он задумчиво поджал губы. — Ну, возможно, и так, если мы вырвем это обстоятельство из контекста, чего, к счастью, я совсем не обязан делать. В любом случае в настоящее время мы не обсуждаем доказательства. Я только обращаю твое внимание на ошибку, совершенную тобой в самом начале, — так сказать, пристально изучаю кончик той уродливой веревки, которую ты повесил себе на шею… Ты дал девушке подарок за тридцать три доллара, и, возможно, это само по себе не имело смысла. Очередная психологическая аберрация, и только. Но не бессмысленно — совсем нет, мой дорогой друг, — когда та же самая девушка приходит в магазин и вносит за тебя залог на сумму более трехсот долларов… Или ты станешь уверять, что это была другая девушка?
Не было смысла это отрицать. Теперь мне стало ясно, кто следил за ней, кто включал фары автомобиля, когда она проходила мимо.
— Ладно, — согласился я. — Я ее знаю, она мне нравится, а я нравлюсь ей. И что из этого? Моя жена сделала ноги и…
— Прошу тебя! — Стейплз опять поднял руку. — Меня вовсе не интересует твоя мораль. Да и ты лично меня не интересуешь — в этой связи. Меня интересуют только деньги, приобретенные тобой в результате двух самых неуклюжих убийств на моей памяти.
Он ждал, рассчитывая, что я буду отрицать. И хотя смысла в этом, конечно же, не было, я все-таки оправдал его ожидания.
— Деньги? — переспросил я. — Убийства? Не знаю, о чем ты…
— Деньги. Убийства, — кивнул он. — И прошу тебя, Фрэнк, не испытывай мое терпение. Я не знаю, как ты подобрался к девушке или как тебе удалось подставить Пита, но знаю, что ты это сделал. Девушка дала тебе наводку: у старухи есть значительная сумма денег. Ты — пропустим кровавые подробности — взял их, и они все еще у тебя. Кроме тех крох, что ты сдал фирме под видом сборов.
— Так, подожди ми…
— Кроме тех крох, что ты сдал фирме под видом сборов, — твердо повторил он. — Хочешь покажу? Я положил их отдельно — как раз на случай, если ты заупрямишься. С десяток банкнот, якобы собранных у разных людей, но с серийными номерами, идущими строго подряд. У тебя есть деньги, Фрэнк, и весьма солидная сумма. Ты бы не пошел на такой ужасный риск по менее серьезному поводу, и мамаша Фаррадей оказалась той самой женщиной, у которой мог быть такой куш.
— Но… Мамаша Фаррадей? — переспросил я.
— Ага. Помнишь, как я сказал тебе, что навещал старого приятеля? Вернее, приятельницу — это и была мамаша, в здешних краях более известная под именем миссис Фаррел. Я отправился навестить ее в морге после того, как мои подозрения на твой счет усилились. Как только я узнал ее, у меня не осталось сомнений, что… Но, кажется, это имя тебе незнакомо?
Стейплз подождал еще, приподняв бровь. Потом улыбнулся и продолжил:

