Сказки народов Бирмы - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кхрай Ган был уверен, что у незнакомца ничего не получится — ведь до него никто не смог этого сделать. Поэтому он спокойно дал человеку лук и стрелу и позволил попробовать свои силы.
Незнакомец взял лук, повернулся лицом к Кхрай Гану и, без усилия натянув тетиву, пустил в него стрелу. Кхрай Ган, который в изумлении глядел на незнакомца, ничего не понимая, тут же свалился замертво, пораженный стрелой.
Тогда незнакомец открыл собравшимся свое имя: это был не кто иной, как младший брат Кхрай Гана — Кхрай Но, который пришел на состязание, изменив свою внешность. За три года из семян пекатипа, что бросила в яму его жена, выросли длинные побеги — вот по ним Кхрай и выбрался из глубокой ямы.
Так мудрость жены спасла жизнь Кхрай Но. До самой смерти они счастливо правили в тех краях.
33. О том, как сирота стал правителем страны
Перевод Н. Носовой
Давным-давно в одной деревне жил сирота по имени Коун Зе. У него никого не было, кроме старой бабушки.
С самого детства он отличался большим умом и любил делать все по-своему, а говорить так, как считал правильным. За это ему часто доставалось от дувы[25] и его приближенных. А бабушка не раз его поучала:
— Внучек мой! Есть такая пословица: «Чересчур прыткой обезьяне не миновать беды». И ты уж будь потише, а то случится с тобою беда!
Но Коун Зе поступал так, как считал нужным, и по-прежнему говорил все, что думал.
Дува и его приближенные ненавидели: Коун Зе и задумали как следует проучить его.
В то время у собвы была дочь по имени Моун Гаун Нан. Она была очень умна, умнее отца и брата. Отцу и брату не нравилось, что Моун Гаун Нан умнее мужчин.
Однажды собва[26] позвал к себе дочь и сказал:
— Дочь моя! Ты уже взрослая, и пора тебе подумать о замужестве. Но ты ведь умнее всех мужчин, а они этого боятся. Никто не осмелится взять тебя замуж. Я дам тебе в приданое много золота и серебра, а ты сама ищи себе подходящего мужа.
— Ты прав, отец. Мне уже пора поискать мужа, который будет умнее меня. Благодарю тебя за заботу.
Затем собва дал дочери деревянный ларец для бетеля, а ларец был с секретом, и сказал:
— Этот ларец сможет открыть только тот, кто умнее тебя. Возьми его и ступай искать себе мужа.
Дочь так и сделала.
А в это же самое время слуги дувы схватили Коун Зе и подвесили его в корзине на дереве, что росло над водопадом. Бабушка Коун Зе каждый день ходила к водопаду и приносила внуку еду.
Дочь же собвы ходила по деревням с ларцом для бетеля и под барабанный бой объявляла повсюду, что ищет мужа, который сумел бы разгадать секрет ларца. Так она дошла до деревни, где жил Коун Зе.
Все юноши деревни пробовали открыть ларец, но никто не мог этого сделать.
Коун Зе услышал звуки барабана и спросил бабушку, почему это бьют в барабан. Бабушка объяснила, что это дочь собвы ищет себе мужа. Тот, кто сможет открыть ларец, будет ее мужем. Но еще никому этого не удалось сделать.
Тогда Коун Зе попросил бабушку сходить в деревню замолвить за него словечко перед дувой, чтобы он отпустил его взглянуть на ларец. Старуха вначале отказывалась, а потом согласилась. Дува разрешил Коун Зе попытать счастья. Его отвязали и привели к дочери собвы.
А Коун Зе вспомнил, что старая обезьяна, которая каждый день приходила к его дереву, кричала:
— Поверни — откроешь!
Коун Зе и решил, что надо повертеть ларец направо и налево, чтобы он открылся. Так он и сделал. И верно: ларец тут же раскрылся.
Ну а собва, как и обещал, женил его на своей дочери. Когда собва умер, то Коун Зе выбрали вместо него правителем страны — ведь он был очень умен и всем нравился.
С тех пор у качинов так повелось, что правителей становится не знатный родом, а тот, кого народ любит.
34. Ганва и Кокхун
Перевод Н. Носовой
Давным-давно в одной деревне жили муж и жена. Жену звали Кокхун, мужа — Ганва. Они были небогаты и одиноки.
Кокхун не очень расстраивалась из-за бедности, но уж зато как она горевала оттого, что у них не было детей.
— Нет у нас деток, — жаловалась она мужу. — Кто же станет в будущем заботиться о нас?
Ганва же от природы был человек спокойный, невозмутимый. Его не волновали ни бедность, ни одиночество. Он работал изо всех сил от зари и до зари. И супругам всегда хватало на еду и питье. Хотя добра они не накопили, но и голодными никогда не бывали.
Однажды Ганва решил сходить к звездочету и узнать, изменится ли что-нибудь в их жизни.
Тот внимательно изучил гороскоп Ганвы и сказал ему, что для беспокойства нет причин. Все знаки благоприятствуют бедняку, и вскоре Ганва разбогатеет. Ганва поблагодарил звездочета и радостный вернулся домой.
Дома он поведал жене о том, что услышал от звездочета. Но жена не поверила ему и сказала:
— Это кто же просто так получает деньги? Только несчастья приходят сами… Ну, подождем — увидим.
Но муж твердо поверил в предсказание звездочета и стал ждать лучших времен.
Однажды вечером Ганва вышел из дому и вдруг вдали увидел, как что-то светится. Не долго думая, он подбежал, снял эйнджи[27] и закрыл это место. Затем вернулся домой.
Утром Ганва пошел туда снова и обнаружил, что эйнджи лежит не так, как он его положил, а немного ушло в землю. Ганва внимательно осмотрел все вокруг, запомнил место и вернулся домой. «Не иначе, там клад», — подумал он.
В это время в дом к Ганве зашел путник. Ганва рассказал ему, что он нашел вчера вечером и что случилось сегодня утром. Он предложил гостю вместе с ним откопать клад. Гость отправился копать, не дожидаясь хозяина. Вскоре он наткнулся на большой горшок и решил, что если там золото, то он никому его не покажет, а возьмет себе. Он открыл горшок и заглянул внутрь.
Но ни золота, ни серебра в горшке не было. В нем была вода. Гость вытащил горшок из земли. Хозяину же о нем не сказал ничего.
Когда он вернулся в дом Ганвы, уже начинало темнеть, и гость попросился переночевать у них. Но спать он и не собирался. Он поставил горшок рядом с постелью и стал смотреть на него в надежде, что там появится золото или серебро.
Так он просидел всю ночь, но ни золота, ни серебра в горшке так и не появилось. Уже наступал рассвет, и гость страшно рассердился. Он бросил горшок на пол и тихо вышел из дому, чтобы хозяин его не заметил. Вся вода вылилась из горшка и растеклась по полу.
Утром Ганва обнаружил, что гость его исчез, а вокруг постели лежат груды золота и серебра. Он очень удивился и пошел искать гостя. Вскоре издали увидел его. Гость тоже заметил Ганву. Он подумал, что Ганва гонится за ним, рассердившись за пролитую воду, и пустился бежать прочь. Ганва так в не догнал гостя.
Когда Ганва вернулся домой, он стал собирать золото и серебро, рассыпанное везде на полу.
Так Ганва и Кокхун разбогатели. А гость даже и не узнал об этом.
35. Собака и кошка
Перевод Н. Носовой
В давние времена собака и кошка были единственными животными, которых люди держали дома. Они не были врагами и даже дружили между собой.
Однажды хозяин дома позвал их и сказал:
— До сих пор я кормил вас. Но мне это надоело. Вы сами должны добывать пищу. Сегодня ваш черед идти на охоту.
Кошка с собакой переглянулись, но побоялись перечить хозяину и отправились в лес на охоту. Придя в лее, они стали искать дичь. И вскоре набрели на нору дикобраза. Даже запрыгали от радости.
Затем собака говорит кошке:
— Жди здесь, у выхода. Я же залезу в нору и выгоню дикобраза. Как только он появится, хватай его.
И она полезла в нору, а кошка стала терпеливо ждать у выхода. Собака прокралась в нору и стала выгонять дикобраза. Но дикобраз вылез не там, где его поджидала кошка, а совсем в другом месте. Когда собака побежала туда, зверька уж и след простыл.
Выбежав через другой выход, собака и кошки не нашла. На смекнув, что она выбралась через другой выход, подумала: «Кошка, наверное, уже поймала его и, не дождавшись меня, пошла домой». И побежала к дому.
А кошка целый день просидела у норы, напрасно ожидая, когда же оттуда появится дикобраз.
Вечером из норы вдруг выскочила мышь. Кошка поймала ее и принесла домой. Когда вернулась домой, собака набросилась на нее с упреками:
— Ты дурная и хитрая тварь! Поймала дикобраза и спрятала его.
— Ах ты, лгунья! — ответила кошка. — Мне ничего не сказала и убежала домой. А я целый день сидела у норы и ждала. Да только никто из норы и не вышел. Лишь под вечер вылезла вот эта мышь. Вот я поймала ее и принесла домой.
Хозяин дома, слыша, как кошка с собакой ссорятся, сказал им:
— Что вы бранитесь? Ведь в норе дикобраза много выходов. Ты, собака, выбежала из норы не там, где сидела кошка. Кошка этого не знала, потому целый день просидела зря у другого выхода. Собака же, не найдя у выхода кошки, решила, что та уже убежала домой. Ты, собака, первая вернулась домой. И так как мышь, пойманная кошкой, очень маленькая, то только кошке и есть ее.