- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мой мужчина - Марси Бэннет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первая пара, представитель британской компании с женой, прилетела вовремя, и им пришлось еще минут двадцать ждать остальных. Следующая пара, тоже муж с женой, прилетела из Америки, из Орегона. Они были владельцами сети магазинов, где продавались вина фирмы Баго. Белинда тепло приветствовала их, расспросила о полете, представила всех друг другу и оглянулась по сторонам в поисках последнего, пятого гостя.
Она узнала его сразу. Джек Блейкмор! Он приближался широкими шагами, высокий, широкоплечий, сильный, такой знакомый, такой близкий, что сердце Белииды ушло я пятки, и она почувствовала, что не может дышать. Хоть беги отсюда, но не бросишь же гостей!
Джек быстро подошел к табличке с надписью «Дом Баго». Его глаза пристально смотрели на Белинду. Он не улыбался, не сказал ничего, пока молодая женщина не опустила в панике глаза, чтобы никто не заметил, как она взволнована.
– Привет, Белинда, – сказал сухо американец.
– Джек... – Губы ее задрожали. Белинда нервно провела по ним языком.
Джек протянул ей руку, но она сделала вид, что не заметила, и весело воскликнула:
– Ну вот все и в сборе! Багаж все получили? Можем ехать.
Багаж получили все и, поскольку их ничто больше не задерживало, направились к автобусу.
Белинда села рядом с водителем и не участвовала в общем разговоре, пока американка не обратилась к ней с каким-то вопросом. Пришлось отвечать. Основная забота – постараться не смотреть на Джека. Она уже немного оправилась от потрясения и сердилась на тех, кто ее так подставил. Кто это мог быть? – размышляла Белинда. Конрад? Рэй? Да этот пронырливый американец мог и сам прибыть, без всякого приглашения. Конечно, все подстроили милые братишки.
Ее так и подмывало потребовать у Блейкмора ответ сейчас же, заставить его сказать правду. Но момент был неподходящий. Следовало выглядеть радушной хозяйкой перед другими гостями. Она разместила всех в отеле и вручила каждому программу предстоящих торжеств. Номер для Джека забронирован не был, он даже не пошел в отель вместе со всеми. Когда молодая женщина закончила дела и вышла к автобусу, он поджидал ее, прислонившись к дверце машины, – руки в карманах, лицо совершенно спокойное.
– В какой отель тебя отвезти? – сухо спросила она.
– Ни в какой. Я буду жить в вашем доме. Теперь наконец понятно, что происходит. Это заговор, и все три ее кузена участвуют в нем. Может быть, и Стелла тоже. Не надо было завидовать ей и жаловаться на одиночество.
– Водитель тебя отвезет.
– А ты?
– Я там не живу, – ответила она с оттенком торжества и облегчения в голосе.
– Может быть, тебя подвезти?
– Нет, не надо. Я останусь в города. Это недалеко, я пойду пешком.
– Я с тобой. – Джек повернулся к водителю и велел ему ехать домой.
Тот вопросительно взглянул на Белинду, ожидая подтверждения. Она заколебалась. Ей необходимо остаться одной, чтобы разобраться в своих чувствах и решить, как вести себя в новой ситуации.
Но Джек, похоже, твердо решил составить ей компанию. Женщина слишком хорошо его знала, чтобы возражать. Поэтому ей ничего не оставалось, как нехотя кивнуть водителю. Автобус уехал.
Белинда вдруг почувствовала себя совсем незащищенной, одинокой и потерянной. Джек посмотрел на нее и неожиданно спросил:
– Где здесь можно чего-нибудь выпить? В кафе, баре, где угодно.
– Сюда.
Она повела его на набережную, где было множество разных заведений. В глазах рябило от разноцветных зонтиков. В пешеходную зону шум от движения машин почти не доносился. Волны лениво разбивались о берег. Они присели за столик. Джек заказал кампари для Белинды и пиво для себя.
– Я рад тебя снова видеть, – сказал он, как только официант ушел.
Женщина сердито сверкнула глазами на нежданного гостя.
– Кто все это придумал? – Вопрос звучал требовательно.
– Разве это имеет значение?
– Еще бы. У меня есть что сказать организатору этого безобразия. – В голосе слышалась злая горечь.
– Можешь высказать все мне, – спокойно ответил мужчина.
Белинда почувствовала, что ее загнали в угол. У нее не было времени, чтобы сосредоточиться и разобраться в собственных чувствах. Она дала волю раздражению.
– Ты попросту теряешь здесь время, Джек, – сказала она с жаром. – Я уже все сказала тебе. Меня твое предложение не устраивает.
– Тебе не кажется, что ты слегка торопишься с выводами? – Джек лениво прикрыл глаза.
– Что ты имеешь в виду?
– Почему ты думаешь, что я приехал из-за тебя? – Она удивленно посмотрела на американца. – Я здесь потому, что купил акции винной компании, и меня пригласили на торжества.
– Не верю ни одному твоему слову.
– Спроси Конрада. – Гость пожал плечами.
– Я и ему не поверю.
Впервые за все время Джек улыбнулся, и сердце Белинды опять затрепетало. Он чуть загорел, а в остальном был все такой же, каким она помнила его.
Именно таким и представляла этого странного человека в своих мечтах. Проклятье! Сила собственных чувств к нему пугала.
– Ты можешь добраться до дома на такси, – сказала она отрывисто. – Любой водитель знает, где филиал Дома Баго.
Женщина встала, но Джек, поймав ее руку, заставил сесть и придвинулся ближе.
– Что ты дергаешься, Белинда? Ведь тебе наплевать на меня.
– Просто разозлилась, вот и все. Ты... Конрад... вы не имели права делать этого. А на тебя мне действительно наплевать.
– Мне вспоминается некая притча о человеке, который слишком яростно все отрицает, а потом все над ним смеются, не верят ему. По-моему, ты врешь, Белинда. Ты просто боишься.
– Боюсь тебя? – Она презрительно рассмеялась. – Вот уж нет.
– Не меня, себя. Собственных чувств. – Он обнял ее, его голос смягчился. – Признайся, что я прав. Ты выдала себя в аэропорту. Ты притворялась изо всех сил, что тебе на меня наплевать, но я-то знаю, что это не так. Не отрицай, все равно не поверю.
Женщина растерянно смотрела на него. Все мысли куда-то улетучились. Его лицо приблизилось, глаза потемнели. Поняв, что он сейчас поцелует ее здесь, на виду у всех, она напряглась. Глаза ее метали молнии.
– Не смей!
Джек насмешливо улыбнулся, рука скользнула по ее спине.
– Нет! – Белинда уперлась руками ему в грудь, заранее зная, что это бесполезно. Злые нотки в голосе сменились умоляющими: – Не здесь, Джек, пожалуйста, не здесь.
– Не здесь? – Он приподнял брови и, встретив жалобный взгляд, чуть отодвинулся. – Ладно. Допьем по крайней мере то, что заказали.
Белинда отпила из бокала, жалея, что не закатала пива. Его можно было бы пить в десять раз дольше. Они помолчали, потом графиня взглянула на собеседника.
– Ты зря приехал, Джек. – В ее голосе уже не было ни раздражения, ни неприязни лишь сожаление и даже грусть.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
