- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дело «Нерешительная хостесса». Дело сердитой плакальщицы. Иллюзорная удача - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Делла Стрит заметила:
— У миссис Баррис репутация сплетницы. Ничего не может удержать в себе.
— Конечно, — сказал Мейсон, — возможно, что Сэм Баррис попробовал помочь миссис Эдриан, а его жена проболталась… Пол, когда кто-либо получает водительские права в этом штате, обычно у него снимают отпечаток большого пальца правой руки. Он обозначен в водительских правах.
Дрейк кивнул.
Мейсон сказал:
— У твоего человека есть снимок того отпечатка, Пол. Попроси кого-нибудь из друзей в полиции остановить Мэрион Ките до того, как она доедет до суда, и проверить у нее права. Сравните и посмотрите, не ее ли это отпечаток… Может быть, это самое важное во всем деле… Позвони-ка ему прямо сейчас, пусть действует. Если нужно, пусть заплатит.
Дрейк кивнул. Держа в руке сандвич, он потянулся к телефону.
Кто-то нервно постучал в дверь.
Делла Стрит поднялась с кресла.
— Кто бы это ни был, он здорово спешит.
— Может быть, мне когда-нибудь и удастся доесть этот сандвич, — ухмыльнулся Мейсон.
Делла Стрит открыла дверь.
В комнату ворвалась Карлотта Эдриан.
Сначала она остановилась в замешательстве, увидев в комнате посторонних, потом взяла себя в руки, подошла к столу и остановилась перед Перри Мейсоном.
— Мистер Мейсон, я не могу больше так продолжать, я не выдержу. Я должна снять груз с души. Так будет лучше для матери, для нас всех, если вы узнаете, что действительно случилось и…
— Обождите, — остановил ее Мейсон, — у вас же есть адвокат.
— Ах, вы о нем! Он хороший парень, но занимается этим всего несколько лет… Я высокого мнения о нем, но… Дело в моей матери…
— Хорошо, давайте-ка конкретно. Вы отказываетесь от услуг вашего адвоката?
— Боже, да нет же!
— Тогда я могу говорить с вами только в его присутствии.
— Да если бы он был здесь, с ним был бы припадок.
— Он здесь, — сказал Харви Делано, входя в комнату. — В чем дело, Карлотта?
Карлотта обернулась.
— Я хотела сообщить мистеру Мейсону кое-что, что он, по-моему, должен знать.
— А почему ты не сказала мне, чтобы я передал мистеру Мейсону?
— Потому что хотела сказать ему… Ну, Харви…
Он вытянулся с достоинством человека, еще достаточно молодого для того, чтобы принимать самого себя всерьез.
— Ты сомневаешься в моих способностях? — спросил он.
— Нет, не сомневаюсь, Харви. Ты стараешься помочь мне, защитить меня, а в глубине души думаешь, что это моя мать застрелила Артура Кашинга. Так ведь?
— Это не тот вопрос, который я считал бы нужным обсуждать в данное время, в данных обстоятельствах и в данной компании.
— Но ведь ты так думаешь? Ты в глубине души так думаешь?
Он отпарировал вопрос вопросом:
— А ты не думаешь, что его застрелила мать?
— Харви, этого я не знаю. Но я знаю, что не хочу, чтобы ее повели на убой как овцу. А мистер Мейсон должен кое-что знать.
— Карлотта, сколько раз я тебя просил ни с кем не разговаривать. Ты должна быть абсолютно спокойна. Я не хочу даже, чтобы ты говорила мне о деле. Хорошо, что я пришел сюда сейчас и услышал то, что услышал… Иначе я подумал бы, что мистер Мейсон ведет себя непрофессионально, пытаясь что-то с тобой обсуждать, оставляя меня в стороне.
— Рад, что вы поняли мою позицию, — сказал Мейсон.
— Я понимаю ее, но не ценю. Вы оставались в этических рамках, но этим и ограничились. Вы могли сказать Карлотте, чтобы она мне доверяла и что я знаю, что делаю.
— Мне неизвестно, знаете ли вы, что делаете.
— Вы отдаете себе отчет в том, что критикуете меня в присутствии моей клиентки?
— Это вы критиковали меня. А я лишь прокомментировал ваше заявление.
Харви обернулся к Карлотте.
— Пошли, Карлотта. Ты идешь со мной.
— Харви, я хочу тебе что-то сказать. И мистеру Мейсону.
— Сначала скажи мне, Карлотта. А я решу, нужно ли тебе сообщать об этом мистеру Мейсону.
— Я беру это на заметку, — сказал Мейсон Делано. — Ваша клиентка не во всем вам доверяет?
— Занимайтесь вашим делом и с вашей клиенткой, а я займусь с моей. Я сказал Карлотте, что не хочу ничего у нее выпытывать, пока не смогу убедиться, что это известно шерифу. Помимо профессиональных отношений здесь есть и отношения личные. И я очень оценил бы, если бы вы учитывали и те, и другие отношения.
Мейсон подошел, открыл дверь и произнес:
— Мисс Эдриан двадцать один год. Она совершеннолетняя. Она в состоянии выбирать себе адвокатов и друзей и брать на себя ответственность в обоих случаях.
Делано бросился к Мейсону:
— Это лучшее, что вы можете сделать?
— Даже более того. До свидания.
— Пойдем, Карлотта, — сказал Харви.
Дверь за ними закрылась.
— Да! — воскликнула Делла Стрит, обмахиваясь книжкой с меню.
— Да, парень еще молод, — прокомментировал Пол Дрейк. — Мозг у него с земляной орех.
Мейсон задумчиво стоял в дверях, широко расставив ноги, засунув руки в карманы пиджака.
— Ну что? — спросил Пол Дрейк.
— Хотел бы я знать, что же это было?
— Вы имеете в виду, что Карлотта хотела сказать? — спросила Делла Стрит Мейсона.
— Нет, то, чего Харви Делано не хотел, чтобы она сказала.
Глава 17
Когда суд вновь собрался после обеда, на скамье обвинения царила атмосфера торжествующего ожидания, которую тут же почувствовали все присутствующие в зале.
Как раз когда судья Норвуд занял свое место, Делла Стрит передала Мейсону записку:
«Черт возьми, Перри, мне очень жаль. Это не ее отпечаток».
Мейсон скомкал записку, сунул ее глубоко в карман пальто, повернулся к Делле Стрит и шепнул:
— Ладно, Делла. Скажи ему, чтобы нашел горничную. Это мог быть ее отпечаток.
Поднялся Дарвин Хейл.
— Моим следующим свидетелем, ваша честь, будет шериф Элмор. Может быть, затем придется вызвать его снова, но сейчас я хотел бы вызвать его в связи с некоторыми обстоятельствами.
— Хорошо, — сказал судья.
Шериф Элмор занял свидетельское место.
— В воскресенье, третьего числа, вам пришлось обыскивать коттедж, принадлежащий миссис Белл Эдриан, обвиняемой по данному делу? — спросил Хейл.
— Да, сэр.
— Что вы обнаружили в ходе обыска?
— Разбитую пудреницу.
— Где вы ее обнаружили?
— В сапоге для верховой езды.
— Пудреница с вами?
— Да, сэр.
— Это она?
— Да, она.
— Ваша честь, я прошу зарегистрировать ее в качестве… Так, если револьвер у нас —

