Том 8. Вечный муж. Подросток - Федор Михайлович Достоевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
68
…Увы! какую пользу принесло бы мне это открытие, сделай я его раньше, и не лучше ли было бы скрывать мой позор всю жизнь? Быть может, непристойно девице так откровенно говорить с мужчиной, но, признаюсь вам, если бы мне было дозволено иметь какие-то желания, я хотела бы одного: вонзить ему в сердце нож, но только отвернувшись, из страха, что от его отвратительного взгляда задрожит моя рука и замрет мое мужество. Он убил того русского попа, сударь, вырвал его рыжую бороду и продал парикмахеру на Кузнецком мосту, совсем рядом с магазином господина Андрие, — вы, конечно, знаете: парижские новинки, модные изделия, белье, сорочки… О, сударь, когда дружба собирает за столом супругу, детей, сестер, друзей, когда живая
69
магазином господина Андрие — последние новинки, парижские изделия и т. д. (франц.).
70
от господина Андрие этим ужасным и непостижимым чудовищем… (франц.).
71
Куда вы, сударь? (франц.).
72
Да, сударь! Но это недалеко, сударь, это совсем недалеко, не стоит надевать шубу, это совсем рядом! (франц.).
73
Сюда, сударь, вот сюда! (франц.).
74
Он уходит, уходит! (франц.).
75
но ведь он убьет меня, сударь, убьет! (франц.).
76
клевета… от нее всегда что-нибудь да остается (франц.).
77
заметка (франц.).
78
простите, мой дорогой (франц.),
79
Но оставим это (франц.).
80
Князь, у вас нет ли для нас рубля серебром, не двух, а одного, идет? (франц.).
81
Мы вам вернем (франц.).
82
В вагонах (франц.).
83
А, проклятый… (франц.).
84
Послушайте, друг мой, вы что, хотите, чтобы я проломил вам голову! (франц.).
85
Друг мой, вот Долгоровкий, другой мой друг (франц.).
86
Вот он! (франц.).
87
Это он! (франц.).
88
Мадемуазель Альфонсина, поцелуйте меня (франц.).
89
А, гадкий мальчишка! (франц.).
90
Не подходите ко мне, вы меня запачкаете, и вы тоже, верзила; а то, знаете, я вас обоих тут же выставлю за дверь! (франц.).
91
Мадемуазель Альфонсина, вы продали вашу болонку? (искаж. франц.).
92
Что это такое, моя bologne? (франц.).
93
Что за страшный жаргон? (франц.).
94
Я говорю как русская дама на минеральных водах (искаж. франц.).
95
верзила (франц.).
96
Что такое русская дама на минеральных водах… и где же красивые часы, что вам подарил Ламберт? (франц.).
97
У нас есть рубль серебром, который мы заняли у нашего нового друга (искаж. франц.).
98
возвращаем вам с большой благодарностью (франц.).
99
Эй, Ламберт! Где Ламберт, ты не видел Ламберта? (франц.).
100
День гнева, день оный! (лат.).
101
Двадцать пять рублей! (франц.):
102
Прощайте, князь (франц.).
103
Очень хороша (франц.).
104
Раз так, то это меняет дело (франц.).
105
Собственность есть кража (франц.).
106
Истина в вине (лат.).
107
Я прежде всего дворянин и дворянином умру! (франц.).
108
Отверженных» (франц.).
109
«Я умру дворянином» (франц.).
110
Наконец-то! (франц.).
111
А, добрый вечер (франц.).
112
Вот вы! А ваши друзья? (франц.).
113
Да это настоящий медведь! (франц.).
114
Да, да… это позор! Даму… О, как вы благородны! Не беспокойтесь, я сумею образумить Ламберта… (франц.).
115
Я же говорил, что он великодушный юноша! (франц.).
116
Не правда ли, не правда ли? (франц.).
117
он всегда берет чувствами...(франц.).
118
Потом, потом, не правда ли? Моя дорогая! (франц.).
119
Да, да, он очень мил… (франц.).
120
Но ведь то, что ты говоришь, ужасно (франц.).
121
Не правда ли? я говорю не слишком много, но хорошо (франц.).
122
Да, конечно (франц.).
123
Он, кажется, глуп, это дворянин (франц.).
124
Ничего, ничего… Но я здесь свободен, не правда ли? (франц.).
125
Дорогой князь, мы должны быть друзьями хотя бы по праву рождения… (франц.).
126
Это мое мнение! (франц.).
127
Это ангел, ангел небесный! (франц.).
128
Я говорю прелестные вещи, и все хохочут… (франц.).
129
Дорогое дитя, я люблю вас (франц.).
130
Да, да, понимаю, я сразу понял...(франц.).
131
этим черным человеком (франц.).
132
генеральшу (франц.)
133
Ах, я забыла, как же его зовут… Ужасный человек… Да, Версилов (франц.).
134
О, они совершат свое мщение! (франц.).
135
Спасите ее, спасите! (франц.).