Андер 2 (СИ) - Виктор Викторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это означало только одно: моё поместье почтил визитом кто-то из верхушки Церкви.
Глава 13
«Снова этот упырь, — прошипела Миа, когда мы увидели, кому именно принадлежала та загадочная аура. — Будь с ним максимально осторожен, Андер. Судя по всполохам в его энергетическом поле, этот тип виртуозно владеет не только ментальной магией, но и довольно неплохой маг школы Льда. Жирный боров, чтоб его дарх сожрал».
В прошлый раз, когда я ещё ничего не знал об окружающем мире, инквизиторах, демонах и Церкви Святого Аарона, я и подумать не мог, что знакомый мне уже отец Бертольд, который пытался применить на мне ментальные способности, является довольно опытным магом, причём двух школ одновременно.
Мне он показался обычным въедливым пронырой, с которым просто нужно быть настороже. И уж никак я не мог подумать, что этот чванливый толстяк может оказаться боевым магом. А наличие школы Льда подразумевает именно эту и ни какую другую трактовку.
— Приветствую, господа, — произнёс я, когда все пассажиры трёх автомобилей, въехавших на территорию родового поместья он Свортов, выбрались наружу. — Отец Бертольд! — поприветствовал я священника.
Единственного которого я знал лично. Остальные мне были незнакомы, и развеивать мой туман неведения, касательно их личностей, явно не торопились.
Инквизиторов было видно сразу, и если бы я не знал, что прибыли именно они, мог легко принять их за какой-нибудь частный отряд наёмников, которых спутать с дознавателями было никак нельзя.
Во-первых — однотипная серая форма, смутно похожая на обычные армейские «комки», только гораздо лучшего качества. Да и карманов было побольше. Знаки отличия отсутствовали напрочь, кроме жёлтых шевронов, изображение на которых я идентифицировать затруднялся.
А так, всё как у военных: разгрузки, кобуры, средства связи. Выделялись они только ношением ножей, которые были прикреплены на поясных ремнях горизонтально: у кого за спиной, у кого спереди или на боку. Было заметно, что ножи однотипны, и скорее всего обязательны к ношению по какому-нибудь их внутреннему уставу
Подсознательно я ожидал увидеть кого-то похожего на отца Бертольда: в рясах, с цепями и упивающихся собственной важностью служителей Церкви Святого Аарона. Но действительность явно не хотела коррелировать с моим видением, подсунув вместо напыщенных толстяков вполне поджарых парней различного возраста.
Идентичными, пожалуй, у них было только три черты: молчаливость, цепкий взгляд, формировавший чёткое убеждение, что ты сейчас смотришь в глаза дикому зверю, и скупые экономные движения.
Уже по тому, как они рассредоточились на придомовой парковке поместья, незаметно разделив окружающую территорию на сектора ответственности, можно было утверждать: эти парни хорошо знают своё дело.
— Здравствуй, сын мой, — радушно, как могло показаться со стороны, поприветствовал меня Бертольд, небрежно протянув руку для поцелуя.
— При всём уважении, господин Бертольд… Глава Рода, — негромко, но веско произнёс я, проигнорировав его ладонь, чем заслужил злобный взгляд священнослужителя. — Господа, чтобы у нас не возникло недопонимания, я уточню: я вызвал вас сюда, как Глава Рода он Сворт, а не ревностный почитатель вашей веры. Прошу, — отступил я в сторону, жестом предлагая направиться ко входу в дом.
Ошеломлённый взгляд Бертольда я предпочёл не заметить, сухо кивнув остальным господам, которые так не соизволили представиться. Хорошее начало, ничего не скажешь. Надеюсь, дальше пойдёт немного полегче.
«Ты прирождённый переговорщик, — со смешком заметила Миа. — Как ты этого жиртреста на место поставил, любо-дорого посмотреть. Молодец!».
«Понимаю твой сарказм, — внутренне поморщился я. — Но иных вариантов у меня не было, если ты заметила. Глава Рода, лобызающий ладонь церковного служителя? Да мне проще прилюдно себе харакири сделать, учитывая некие нюансы отношений магически одарённых и Церкви. И вообще, мы договаривались, что ты не будешь высовываться».
«Да успокойся ты, — небрежно бросила демоница. — Никто из них не сможет меня почувствовать. Даже их дохлый Аарон не в силах, пока я не проявлю свою сущность. Нет, конечно, если ты настаиваешь, — многозначительно произнесла Миа, а я почувствовал, как моё тело перестаёт меня слушаться».
«Прекрати немедленно, — прошипел я. — Не время для шуток».
«Какой ты скучный», — картинно вздохнула Миа, но мешать перестала. Надеюсь, что так будет и дальше.
К дому мы проследовали в полнейшем молчании, а у меня создалось впечатление, что меня ведут под незримым конвоем. Уж очень наш порядок напоминал классическую коробочку. Да и визитёры, как по мне, были излишне напряжены.
Расположившись в гостиной, благо она была рассчитана на гораздо большее количество людей, я отослал Энис, которая предлагала господам кофе. То, что от него отказались все, меня ни капельки не удивило, но формальность была соблюдена. Хозяин показал своё радушие и отсутствие враждебных намерений. А теперь настало время для завуалированного допроса, который всегда маскируется под непринуждённую беседу, когда подобные им говорят с подобными мне.
— Итак, господин барон, — начал Бертольд. — Расскажите, пожалуйста, что произошло?
— Версию господина он Сворта мы можем выслушать и потом, — неожиданно вмешался в разговор один из дознавателей, которого я для себя выделил ещё там, на парковке.
Уж очень он отстранённо держался, незаметно, как ему казалось, осматривая всё вокруг, периодически морща лоб. — Позвольте представиться, господин он Сворт. Дознаватель первого ранга Уильям Крайвен, — протянул он свою руку, которую я без зазрения пожал.
— Очень приятно, господин дознаватель, — коротко кивнул я. — Андер он Сворт.
— Мы можем сразу осмотреть место преступления, господин барон? — поинтересовался Крайвен. — Пока мои люди будут заняты работой, мы сможем спокойно поговорить, и я с удовольствием выслушаю вашу версию событий.
— Конечно, господин Крайвен. Только мне всё же кажется, здесь больше уместно называть это местом происшествия, поскольку преступления, как такового не было.
— Я бы повременил с выводами, господин барон, — вставил свои пять копеек Бертольд. — Формулировать мы будем потом.
— Как вам будет угодно, господин Бертольд, — понимающе усмехнулся я, второй раз сознательно опуская обращение «отец». — Вы уже можете приступать. И я вас очень прошу, как следует разобраться, кто или что стоит за этим ужасным событием. Именно для этого я вас и пригласил.
Дав согласие на осмотр, я отрядил служанку, чтобы она провела всех интересующихся на место происшествия. Сам же я остался сидеть в гостиной, чувствуя весьма неуютно под перекрёстными взглядами остальных инквизиторов.
— С вашего позволения, я закурю? — Крайвен достал из внутреннего кармана пальто смятую пачку каких-то папирос.
— Да конечно, господин дознаватель, — понимающе кивнул я. — Только просьба делать это на улице. В моём доме не курят. Я на дух не переношу табачного дыма.
Если Крайвен и обиделся, то на его лице это никак не отразилось.