- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Балтийские славяне. От Рерика до Старигарда - Андрей Пауль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К примеру, для франкского летописания VII–IX вв. было характерно обозначать любых жителей датского королевства или обобщающим термином «норманны»/«нордлюти», т. е. «живущие к северу», или этниконом «даны». Последний применялся, однако, не в этническом значении «племени данов» в узком смысле, а обозначал любых подданных датского королевства, независимо от племенной принадлежности (ср: «даны, так же, как и свеоны, которых мы называем норманнами, владеют северным побережьем и всеми его островами» – Эйнхард, 12).
Такое же положение вещей характерно и для франкских описаний соседних с ними славян. «Ободритами» франкское летописание этого времени называло любых жителей королевства ободритов, независимо от племени. К примеру, франкским хроникам IX века совершенно неизвестны подчинявшиеся ободритским правителям племена вагров или полабов, в то время, как для соседних с ободритами, но независимых от них племён смельдингов и линонов Франкские анналы всегда называют племенные названия.
Такой описательный приём применялся во франкских источниках совершенно умышленно, даже когда авторам было известно о конфедеративной, а не монолитно-племенной, природе соседних государственных образований. В любых описаниях франкских отношений с датским и ободритским королевствами речь в это время никогда не шла о нескольких союзных племенах (к примеру, «ваграх и ободритах» или «данах и ютах»). Даже когда таких подробностей требовало повествование, «племена» соседних государств в нём заменялись на «географические регионы» (ср. «северные и восточные ободриты» у Баварского Географа, «две [обе] области ободритов» во Франкских анналах 808 года, «восточные ободриты» там же в 823; или Гериольд, «который как король правил одной частью данов», т. е. континентальной Англией у Римберта, 7).
Эта «франкская» традиция наименования всех входивших в «абодритскую марку» или славян сохранялась до развития в X веке саксонского летописания, в вместо старой формы «абодриты», возможно, в силу диалектных различий, появилась новая через «о» («ободриты»), применявшееся уже в совсем другом смысле – для конкретного славянского племени, населявшего междуречье Травы и Варнова в современной федеративной земле Мекленбург-Передняя Померания. Для обозначения же королевства ободритов вместо франкского Abodriti в саксонской традиции стал применяться термин Sclavia или Sclavania, восходящий к традициям церковной канцелярии
Гамбургской епархии. Как будет показано ниже, эта франкская традиция «абодритов» могла быть патронимической – возникнуть от имени основателя правящего рода славян, подчинившего своей власти всё славянское население будущего Ободритского королевства. Эта традиция должна была появиться в самой Франкской империи и известна исключительно из континентально-германских источников её бывших провинций.
Единственным упоминанием термина «ободриты» за пределами континентально-германского мира, которое мне удалось обнаружить, является древнеанглийский перевод Орозиуса, выполненный для английского короля Альфреда в конце IX века. В описании населяющих Балтику народов южными соседями данов там названы Afredi, что фонетически очень близко к современным формам записи ободритов во франкских источниках и действительно географически соответствует проживанию ободритов в Южной Ютландии и по морскому побережью к югу от датских островов.
Фрагмент с описанием Балтики в переводе Орозиуса был составлен на основании нескольких разных источников. Часть данных должна была быть получена непосредственно от купцов и путешественников, как это видно из описаний путешествия Вульфстана в Трусо и путешествия в Бьярмию. Другая часть, там, где собственно и упоминаются Afredi, очевидно имела другое происхождение – она отличается и по стилистике повествования, представляя из себя «сухой» список-описание племён Германии, так и по отличию наименования славян на юге Балтики, от таковых в описаниях путешествий Вульфстана и Оттара.
Ряд особенностей текста позволяет предположить, что данная информация поступила ко двору Альфреда из германоязычного, скорее всего – немецкого источника. Так, в рассматриваемом отрывке перевода Орозиуса указываются следующие славянские племена (The Old English Orosius, p. 12, 13): ободриты (Afrede), вильцы (Wilte), гаволяне (Haefeldan), сюсилицы (Sysyle), моравы (Мароара), богемцы (Behemas), каринтийцы (Carendran), булгары (Pulgara), далеминцы (Dalamentsan), хоригти (Horigti), сербы (Surpe), серменды (Sermende). Для ряда из этих перечисленных племён, достоверно известно об одновременном существовании двух форм их названия: славянского самоназвания и немецкого экзоэтнонима. К примеру, немецким экзоэтнонимом была форма вильцы. Славянским самоназванием этого союза племён, как о том сообщает несколькими десятилетиями ранее Эйнхард, было велатаби.
Также и гаволяне имели и другое название стодорян. Последняя форма имеет черты славянского образования от названия области Стодор при помощи суффикса – яне. Показательно, что в то время, как немецким источникам были известны обе формы названия – гаволяне и стодоряне – славянским источникам (Козьма Пражский) была известна лишь славянская (Стодор), но не германская. На странность формы хабелдун (название области по реке Havel в грамотах Оттона первой половины X века) или хефелди давно было обращено внимание лингвистами, и в ней подозревается германский экзоэтноним, происходящий от дославянского гидронима реки Хафель. Та же картина наблюдается и для далеминцев – Титмар Мерзе-бургский сообщал, что такая форма была немецким названием, в то время как сами эти славяне называли себя гломачами, по области Гломач, в которой жили. Более того, и сама форма винеды, применяющаяся в переводе Орозия для обобщающего названия славян, достоверно была германским экзоэтнонимом, а не славянским самоназванием. Таким образом, из германских и славянских форм в «списке племён» во всех случаях был выбран германский экзоэтноним, что можно считать указанием на германоязычный источник информации переводчика.
Не менее показательна и география этих описаний. Описание начинается «выделением» территории к востоку от Рейна и северу от Дуная. Народы описываются с юго-запада на северо-восток. Сначала указываются восточные франки, далее свебы, баварцы, богемцы, тюринги, саксы, фризы и даны – то есть, германоязычные племена, населявшие территорию современной Германии – за которыми следует разобранный выше список славянских племён. Выделение области к востоку от Рейна и северу от Дуная хорошо известно по более ранним текстам. Эта традиция, называющая земли между реками Рейном, Дунаем и Вислой, «Великой Германией», была начата ещё римскими учёными (наиболее ярким примером можно назвать Тацита) и продолжала использоваться учёными Франкской империи в раннем Средневековье. В IX веке можно указать на использование этой традиции Эйнхардом и анонимным «Описанием городов и земель к северу от Дуная» («Descriptio civitatum et regionum ad septentrionalem plagam Danubii)». Последний источник, в историографии более известный как «Баварский Географ», был написан во франкских землях южной Германии во второй половине или конце IX века – то есть, приблизительно в то же время, что и древнеанглийский перевод Орозиуса. На возможную связь обоих источников указывают не только сходство форм записи славянских племён в обоих источниках (Орозиус: afrede, haefeldan, surfe; Баварский Географ: abtrezi (Nord-, Ost-), Hehfeldi, Surbi), но и географическая локализация перечисленных в них племён.
Едва ли случайным является то обстоятельство, что большинство перечисленных в переводе Орозиуса славянских племён проживало непосредственно у границ Баварии – славянские племена далеминцев, сюсильцев, сербов и зеримунтов проживали к северу от Баварии, в то время, как моравы и богемцы жили у её восточных границ, а каринтийцы – у южных. Чем дальше на север от Баварии и Дуная, тем меньше информации о славянских племенах можно встретить в списке. Так, из более, чем 10 существовавших в то время вильцских племён, в переводе по имени названо лишь самое южное из них – гаволяне. В то же время, никаких подробностей относительно проживавших на южном побережье славянских племён – вагров, хижан, руян, поморян и пр. – не сообщается.
Всё это позволяет заключить, что информация для перевода Орозиуса была получена не только из немецкоязычного источника, но и, с большой долей вероятности, не от путешественников или купцов, совершавших плавания по южнобалтийскому торговому пути (в противном случае можно было бы ожидать детальные описания именно южнобалтийских племён, а не мелких и не значительных в международном плане племён, соседствовавших с Баварией, вроде зеримунтов, далеминцев и сюсиле). При этом сам составитель, пользуясь полученной из Франкской империи информацией, сам явно крайне плохо представлял себе, где именно находились перечисленные им племена. В переводе не только неверно указаны стороны света (ободриты указаны севернее данов, вильцы – северо-восточнее ободритов и т. д.), но и наблюдается путаница в локализации окружавших Баварию мелких славянских племён далеминцев, сербов, серментов со схоже звучащими названиями восточноевропейских племён, что опять же говорит в пользу того, что для «списка» использовался письменный источник, а не рассказы побывавших в тех местах очевидцев.

