- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Свадьба с препятствиями - Сьюзен Барри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О да, я действительно очень его люблю. Это очаровательный старый дом — еще милее Фартинг-Холла.
Фредерика втянула голову в комнату. Вскоре голоса смолкли, а затем и шаги, и она поняла, что эта поглощенная лишь собой парочка вернулась в гостиную, где Электра и ее старый друг возобновляли знакомство. Розалин и Хамфри Лестроуд отличались от них тем, что они не возобновляли и не налаживали знакомство. Они собирались пожениться, отправиться в свадебное путешествие в Южную Америку — которое Хамфри Лестроуд прекрасно сочетал с деловой поездкой, — а затем, судя по их словам, по возвращении хотели поселиться не в Фартинг-Холле, а во «Вдовьем домике». Вероятно, этот дом имела в виду Розалин, говоря, что он лучше Фартинг-Холла. Фредерика пребывала в полной растерянности. Дело вовсе не в том, что ей было не по сердцу замужество Розалин и ее удачная брачная жизнь. Но почему, почему она сделала ставку именно на Хамфри Лестроуда?
В комнате Фредерики свет не горел, ее достаточно освещал лунный свет, и в этом мерцающем свете бедной девушке открылась простая истина, что она безнадежно влюблена в человека, который нанял ее на сугубо мужскую работу. И если поначалу он ей вовсе не понравился — да и сейчас многое в нем вызывало ее неодобрение, — она прекрасно чувствовала, что в ее отношении к Хамфри Лестроуду есть нечто такое… Словом, ей делалось плохо при мысли, что он собирается жениться на ее сестре. Ей вообще была невыносима мысль, что он женится на ком-либо! Ей хотелось и впредь возить его, пусть он задирает ее, пусть третирует — пусть даже относится к ней как к девчонке и смеется над ней. Он и, правда, порой вел себя по отношению к ней отвратительно, но что с того? Он вел себя отвратительно и по отношению к Люсиль, но та, очевидно, против этого ничего не имела. Они прекрасно ладили друг с другом и составляли некое сообщество. И вот сейчас они получают по заслугам, а как это еще назовешь, если они работали на него от всего сердца: она пачкалась в смазке, а Люсиль порой вся была засыпана с головы до ног мукой, готовя ячменные лепешки, пирожные и яблочные пироги для хозяина дома и его гостей. А Розалин, эта кривляка, палец о палец не ударившая, чтобы хотя бы пришить ему пуговицу, вот так, за здорово живешь, станет его женой! Фредерика подумала, не прокрасться ли в комнату Люсиль и не поделиться ли с ней новостью. Но Люсиль была человеком правильным во всех отношениях и не одобрила бы подслушивания. Она так бы ей, чего доброго, и сказала, а Фредерике сейчас не хватало только бичевания. Сама не зная зачем, она вернулась к окну, вытянулась на подоконнике и выглянула вниз на залитую лунным светом террасу. Снизу тут же раздался голос:
— Я забыл, что стою под вашим окном, Уэллс! Вы, видать, выклянчили себе одну из лучших комнат в доме! Кстати, вы мне будете нужны завтра рано утром. У нас ленч с Диллингерами, а я пообещал леди Диллингер быть как можно раньше — у нее есть ко мне дело.
Фредерика молчала. Она видела сверху голову Лестроуда — особенно темную в лунном свете — и четкий абрис смокинга. И понимала, как насмешливо искрятся его глаза.
— Как можно сидеть в комнате в такой вечер! — продолжал он. — Сейчас самое время подышать свежим воздухом.
— Розалин с нами поедет? — спросила Фредерика бесцветным голосом.
Лестроуд покачал головой:
— Нет. Она незнакома еще с Диллингерами, да и я еду по делу.
— Понятно.
— Разумеется, она с ними скоро познакомится.
— Понятно.
— Ролинсон их приятель, но он останется здесь за хозяина.
— Понятно, — в очередной раз ответила Фредерика.
Губы у Лестроуда расползлись в лукавую улыбку.
— Вы чем-то расстроены, не хотите прогуляться со мной под луной?
— Нет, спасибо! — Фредерика поспешно нырнула в комнату.
Хамфри, облитый лунным светом, двинулся прочь. Он курил сигару, и на террасе еще долго оставался ее запах.
Глава 8
На следующий день через час после завтрака они выехали. На взгляд Фредерики, для визитов чересчур рано — даже если учитывать приглашение на ленч, — и она была просто уверена, что леди Диллингер, которая в силу своего возраста никак не относилась к ранним пташкам, безусловно, не понимала буквально свои слова, когда говорила: «Приезжайте пораньше». Однако Хамфри Лестроуд велел Фредерике сделать большой круг перед тем, как явиться в Эплби-Мэнор, поэтому они подъехали туда в подобающее приличиям время — ровно в одиннадцать, прямо к чашечке доброго английского чая, который был сервирован для них в библиотеке, так что их появление не вызвало недоуменного взлета бровей у хозяина и хозяйки. Петляя по кружной дороге к усадьбе Диллингеров, они увидели множество замечательных мест, которые для Фредерики были откровением, а Лестроуд, в несколько возбужденном состоянии духа, обращал ее внимание на особенно привлекательные, на его взгляд, пейзажи, сопровождая экскурсию россыпью исторических анекдотов и даже парочкой легенд, связанных с тем или иным местечком. На сей раз он сидел подле нее, и это было столь необычно, что сначала, когда он открыл переднюю дверь, чтобы забраться в машину, Фредерике даже показалось, будто он делает это по рассеянности. Однако он тут же дал ей понять, что поступает так вполне осознанно. Он улыбнулся, и улыбка была такая необыкновенно очаровательная, что смягчила ядовитое действие слов — Лестроуд пояснил, что на самом деле чувствует себя спокойнее впереди, потому что собственными глазами может видеть все ее движения и в случае чего перехватить руль. Фредерика выслушала такое объяснение без особого энтузиазма и подчеркнуто сосредоточила внимание на дороге, не откликнувшись на его замечание о том, что они вполне могли бы проехать и воротами «Вдовьего домика». За воротами он попросил ее остановиться и как бы невзначай спросил, не находит ли она, что и в таком заросшем виде петляющая дорожка выглядит очаровательно, поэтому не стала ли бы она уничтожать глицинии, покрывающие стену дома рядом с крыльцом, стань ненароком в нем хозяйкой.
— Конечно, я бы их сохранила, — сказала Фредерика, а про себя подумала, что если он на самом деле имеет в виду ее сестру, как оно, судя по всему, и было, то Розалин, несомненно, велела бы их вырвать с корнем, поскольку считала, что в ползучих растениях живут насекомые, которые прыгают на тех, кто по неосторожности оказывается под ними. А, кроме того, мнение Розалин относительно «Вдовьего домика» было полностью, до мелочей противоположно ее собственному; так что, если Лестроуд замыслил жениться на Розалин и поселиться здесь, единственный человек, у которого он должен был все это выяснять, — это его будущая невеста. Розалин наверняка станет настаивать на том, чтобы место очистили от лишней растительности, а дом перестроили. Фредерика отважилась высказать свои соображения, и Лестроуд, обернувшись к ней вполоборота, с едва заметной улыбкой заметил, не вынимая изо рта сигарету:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
