- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Наследники - Бертрам Чандлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О да, — произнес Кейн. — Я так и — и знал. Морроувиане — не-граждане.
— Я еще не закончила, капитан Кейн. Морроу был настоящим Пигмалионом от генетики. И он влюбился в одно из своих созданий. Он так и назвал ее — Галатея.
— Как рома-антично… — прокомментировал Кейн.
— Почему бы и нет? Он женился на ней — вероятно, решив, что не стоит впадать в крайности, и некоторые законы его народу необходимы. Поэтому он узаконил свой брачный союз.
— Весьма нео-ожиданный шаг, — усмехнулся Кейн.
— Впрочем, это не помешало ему завести нескольких любовниц…
— Итак, Морроувианский идол тоже сдел-лан из праха.
— Как и все мы, капитан — или я не права?
— Значит, эт-ти записи до-оказывают, что люди могут вступать в ин-нтимную связь с «недо-людьми». Впрочем, можно было и не цитировать эти за-аписки извращенца. Среди нас есть эк-ксперт по извра-ащениям. Ком-мандер Граймс, что скажете?
— Джон! Зачем ты это сделал? Только не говори мне, что вы с Майей…
— Я не стал бы рассказывать тебе… но ты сама заговорила об этом.
— Значит, ты переспал с ней. Надеюсь, ты хотя бы получил удовольствие.
Кейн ехидно фыркнул.
— Пожалуй, я предо-оставлю вам выяснять семейные отношения, а сам вернусь на кор-ррабль и о-отпраачю отчет на Линдис-фарн. Прекрас-сный день, господа.
— Подождите! — крикнула Мэгги. — Я еще не закончила.
— Не думаю, что это изменит мо-ое мнение. «Нед-до-люди» — это «нед-до-люди» и являются обыкно-овенным имуществом. Точка.
— Подведем итог, — негромко проговорила Мэгги, — любые существа, способны вступать в интимный контакт с настоящими людьми и давать жизнеспособное потомство, могут также считаться людьми.
— И к че-ему это было сказано?
— У Морроу и его создания были дети.
— О да, он пис-сал об этом. И сколько очаро-овательных котят воз-зилось в постели его жены, пока он гу-улял?
— Наследственность Морроу сильнее всего на Севере Австралии, среди поселенцев, носящих его имя.
— А дока-азательства?
— Морроу еще ближе к людям, чем остальные морроувиане. Лишь у некоторых женщин есть рудиментарные соски. А их взгляд на окружающий мир? Вы же сами видели. Вся эта церемония с салютом, что вы устроили для Жанин….. И церемония, которую она устроила для вас.
— О да. Впо-олне допускаю. Но я думаю вот-т о чем. Опл-лодотворение. Ес-стественное. Если не оши-ибаюсь, старина Морроу занимался генной инженерией. А эти ребята могут скрестить мура-авья со слоном….. Мне жаль, мне де-ействительно очень жаль. Столько у-усилий… Ладно, пусть Федерация вын-носит свой вердикт, а мне по-ора чинить реактор.
— У меня есть более веские доказательства, подтверждающие мнение капитана Лэзенби, — сказал Данзеллан.
— Неу-ужели, капитан? Вы же не биолог. Вы так-кой же судовла-аделец, как и я.
— Даже если и так… — казалось, Динзеллан вспомнил нечто забавное. — Даже если и так… Вы знаете, что с того дня, как я высадился на Морроувии, прошло двести двадцать местных дней, то есть примерно двести семьдесят стандартных…
— Я считаю в ум-ме не хуже Вас, капитан.
— Нисколько не сомневаюсь, капитан Кейн. Вы женаты? У вас есть семья?
— На два вопрос-са один ответ-нет.
— Ладно, это не важно. Видите ли, во время первого визита «Шнауцера» мой второй помощник, мистер Деламер, имел неосторожность… м-м… уединиться с Табитой, дочерью королевы Мельбурна. Вскоре стало известно, он что наломал дров и заварил кашу. Этому желторотому идиоту не пришло в голову запастись контрацептивами прежде чем флиртовать с девушкой. Впрочем, он втюрился в нее по уши… и снова напросился на «Шнауцер», хотя я не был в восторге от этой затеи. Теперь он хочет сделать из нее честную женщину — опять-таки, как всем известно. Но Лилиан, мамаша Табиты, не разрешает ему жениться на ней, пока тот не согласится пойти на некоторые уступки, в соответствии с местными порядками. То есть взять фамилию «Морроу». Пока он и слышать об этом не хочет… но, конечно же, он сдастся. «Линии Звездного Пса» нужны свои люди на этой планете. Конечно, титул королевы не является наследственным… но на практике обычно все происходит иначе.
— Что за вздор? — резко спросил Кейн. Данзеллан вспыхнул.
— Табита подарила Деламеру сына, — сухо произнес капитан.
— И скольк-ко у нее дружков по окрестностям?
— По ее словам, ни одного. Но главное, я видел ее малыша. У всех морроувианцев курносые носы. У мальчика, как и у его отца, Деламера — длинный и заостренный. Сходство поразительное…
Кейн не был готов признать поражение.
— Тест на от-цовство…
— По первому требованию, капитан Кейн, — сказал Граймс. — Не забывайте, что у меня на корабле есть биологи — равно как и другие ученые, — он обернулся к Данзеллану: — Капитан, мистер Деламер с вами? Пригласите его сюда, обмоем его малыша!
— Можете утопить его в ша-ампанском! — прорычал Кейн, проталкиваясь к выходу. В дверях он едва не столкнулся с Майей.
— Джон, я все еще голодна, — жалобно проговорила она. — Они сказали мне, что мороженое закончилось…
— Давай, — сказала Мэгги. — Сделай доброе дело. Выдели ей эскимо на палочке — это будет лучшим доказательством твоей любви.
— Я непременно дам тебе еще мороженого, — пообещал Граймс, глядя на нее со смесью жалости и раздражения. От него не укрылось, что Данзеллан разглядывает Майю снисходительным и лукавым взглядом.
Морроувиане, благодаря прозорливости и мастерству Морроу — он подобрал для них оптимальный период беременности — были спасены от Дронго Кейна и ему подобных. Но они оставались беззащитны перед вторжением Большого Бизнеса, который представляла «Линия Звездного Пса».
Или не столь уж беззащитны?
Что ж, подумал Граймс. Не исключено, что в будущем морроувиане устроятся весьма неплохо, благодаря своему врожденному кошачьему обаянию… в основе которого, конечно же — самый невероятный эгоизм.
Примечания
1
Коротконогая уэльсская овчарка с куцым хвостом. Сгоняла скот, покусывая животных за ноги. Любимая порода королевы Елизаветы II. Кстати, ближайшие родственники шпицев… (Прим. ред. )
2
Игра слов. «Mark» — «отмечать, делать пометки». «Марк I», «Марк III» и т.д. — первые английские танки. Появились в конце Первой мировой войны и представляли собой весьма громоздкие сооружения. (Прим. ред. )
3
Якобиты — приверженцы английского короля Якова II, свергнутого в результате государственного переворота 1688—89 гг. (так называемая «Славная революция»), и его потомков, в основном знатные аристократы-католики, сторонники абсолютизма. К ним принадлежали также некоторые члены партии тори, крупное дворянство Верхней Шотландии, часть ирландских лендлордов. В 1715 г. и 1745 г. якобиты предпринимали безуспешные восстания в пользу династии Стюартов. (Прим. ред. )
4
Грейхаунд (greyhound) — порода борзых собак. Так же во времена парусного флота иногда называли быстроходные океанские суда. (Прим. ред. )
5
Искаженное «Уганда» — государство в Африке. (Прим. ред. )
6
В 1649—1650 годах экспедиционная армия Кромвеля уничтожила треть населения Ирландии. Приказ «не щадить никого» был отдан лично главнокомандующим. Понятно, что ирландец Коннери не питает к Кромвелю теплых чувств… (Прим. ред. )
7
Река в южной Австралии, впадает в залив Порт Филип. (Прим. ред. )
8
Бен Невис — самая высокая вершина Великобритании. Находится в Грампианских горах, на территории Шотландии. (Прим. ред. )
9
На Земле залив Порт Филип, город Мельбурн и река Ярра находятся на юге Австралии. (Прим. ред. )
10
Знаменитый психологический бестселлер Дейла Карнеги. (Прим. ред. )
11
Кордвейнер Смит (настоящее имя — Пол Майрон Энтони Лайнбарджер, 1913—1966). Видный американский ученый-политолог и психолог, ведущий специалист по «психологической войне», разведчик и писатель. Граймс фактически пересказывает его «историю будущего». (Прим. ред. )
12
Не в полном соответствии. Дронго Кейн родом с планеты Австрал, т.е. южный. (Прим. ред. )