- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мечты цвета мокко - Сонда Тальбот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Желание увидеть Дарэна пересилило доводы разума. Анна-Лиза постучала в каюту номер пятнадцать – Дарэн и Бетси все-таки поменялись – и с нетерпением ждала, когда Дарэн откроет ей дверь. Интересно, будет ли он удивлен или воспримет ее визит, как нечто само собой разумеющееся? Анна-Лиза сознавала, что окончательно теряет голову, но ничего не могла с собой поделать…
Прошла минута, а Дарэн не подавал никаких признаков жизни. Что это значит?! Неужели он догадался о том, кто стоит за дверью, и не хочет открывать?!
Холодный ветер хлестнул Анну-Лизу по лицу. Это окончательно отрезвило ее, и она поняла, в каком нелепом положении находится. Что ей делать теперь? Уйти, чтобы не выставить себя еще большей идиоткой, или остаться и добиться того, чтобы Дарэн открыл дверь?
Ее плечи мелко дрожали от холода – не спасала даже накинутая шаль… Пора было на что-то решаться, и Анна-Лиза постучала еще раз.
Из каюты послышался приглушенный стон. Анна-Лиза замерла и прислушалась – может быть, ей показалось? Но стоны лишь усиливались. Ей стало не по себе. Что это значит? Вдруг с Дарэном случилось что-то серьезное, и поэтому он не может открыть ей дверь? Анна-Лиза, решившая во что бы то ни стало добиться своего, изо всех сил дернула дверную ручку. Дверь поддалась, и Анна-Лиза окунулась в полумрак каюты Дарэна.
Сначала глаза Анны-Лизы, привыкшей к яркому свету, с трудом различали предметы. Но вскоре она разглядела и шкаф, и стулья, и кровать, на которой калачиком свернулся Дарэн. Он лежал, уткнувшись лицом в подушку, и тихо постанывал. Похоже, он даже не заметил прихода Анны-Лизы.
Она не на шутку перепугалась, но, переборов страх, подошла к его кровати. Дарэн беспокойно заерзал под одеялом.
– Дарэн… – тихо позвала она, присев на краешек постели. – Дарэн, что с тобой?
Дарэн не слишком удивился ее неожиданному появлению. Не отрывая головы от подушки, он проскрипел:
– Анна-Лиза… Только тебя тут недоставало…
– Но я хочу помочь, – обиженно пробормотала Анна-Лиза. – Если, конечно, ты скажешь, что с тобой приключилось…
Дарэн поднял на нее несчастные собачьи глаза и почти простонал:
– Если бы я знал… У меня железное здоровье… И вдруг, извини за подробности, тошнота и головокружение… Ни с того, ни с сего… Как это понимать?
Он снова уткнулся носом в подушку. Анна-Лиза заметила, что его лицо по бледности вполне может соревноваться с кипенной белизной наволочек. Она искренне сочувствовала Дарэну, но, увы, ничего не могла сказать по поводу его состояния. Тошнота, головокружение… Может быть, он попросту отравился? Но ведь в ресторане он практически не ел… И вдруг ее осенило. Что, если Дарэн…
– Может быть, у тебя морская болезнь? – робко предположила она. – Во всяком случае, симптомы похожи…
– Или беременность, – усмехнулся Дарэн. – Симптомы тоже похожи…
– Если ты не разучился шутить, значит, не все потеряно… – насмешливо произнесла Анна-Лиза.
– Ладно, – сдался Дарэн. – Допустим, у меня – морская болезнь… Что с ней делать-то? – вопросительно покосился он на Анну-Лизу.
Она лишь развела руками. О морской болезни Анна-Лиза только слышала и читала. Но никогда не сталкивалась с ней на деле.
– Ну… – неуверенно начала она. – Я могу принести тебе куриного бульона… Кажется, он помогает…
– Кажется? Или ты уверена?
– Насколько я помню… – пробормотала Анна-Лиза. Ее познания о лечении морской болезни ограничивались фразами, вскользь брошенными героями книг.
Но у Дарэна не было другого выхода. Он решил поверить Анне-Лизе на слово.
– Ну хорошо… Я буду благодарен тебе до конца жизни, если ты сходишь за этим бульоном…
Анна-Лиза вышла из каюты, не замечая пронизывающего ветра. Вот так задачка! Она, конечно же, принесет Дарэну бульон. Но где гарантия, что этот бульон – именно то, что ему нужно? Вдруг это «лекарство» не поможет Дарэну? Что тогда? Не лучше ли сразу найти врача?
Немного подумав, она все же решила уступить голосу разума. В конце концов, не убьет же ее Дарэн, если она пригласит врача?
Судовой доктор, Артемиз Муршайн, в шутку прозванный доктором Осьминогом – в честь злодея из комиксов о Человеке-пауке, – только усмехнулся, увидев чашку куриного бульона в руках Анны-Лизы.
– И этим вы думали ему помочь? – Он кинул пренебрежительный взгляд на плещущуюся жидкость. – Воплощение наивности… Конечно, хуже ему не будет… Однако это, знаете ли, как мертвому припарка. – Анна-Лиза даже вздрогнула от его слов. – Ну ничего. Сейчас я объясню вам, что нужно делать…
При внешнем цинизме доктор Осьминог оказался неплохим человеком и отличным врачом. Вскоре Анна-Лиза поняла, за что его прозвали Осьминогом. Руки Артемиза Муршайна были необычайно ловкими и подвижными. Он вертел в них свои «инструменты» и склянки с лекарствами так быстро, что казалось – у него не две руки, а на много больше…
Выглядел Артемиз Муршайн довольно забавно: у него был толстый и чрезмерно длинный нос, небольшие глаза-маслины и маленькие губки, которые постоянно шевелились, словно Артемиз шептал что-то себе под нос. Он слегка сутулился, поэтому Анне-Лизе вначале показалось, что на спине у него – горб. Но вскоре она поняла, что ошиблась.
Удивительно, но этот Квазимодо умудрился произвести и на нее, и на Дарэна положительное впечатление. Правда, поначалу Дарэн был очень недоволен тем, что Анна-Лиза привела к нему доктора. Но потом, убедившись, что Артемиз Муршайн отлично знает свое дело, Дарэн сменил гнев на милость и перестал смотреть на Анну-Лизу, как на предательницу, чему она была очень рада…
– С диагнозом вы не ошиблись, – похвалил Анну-Лизу доктор Осьминог. Он закончил осмотр и снял с рук перчатки из тонкой резины. – У мистера Вэнхорна действительно морская болезнь… Но, думаю, он выживет, – усмехнулся Артемиз. Анна-Лиза потихоньку начинала привыкать к его странному юмору. – Морская болезнь еще никого не убивала… Я выпишу вам «догматил», мистер Вэнхорн… Вы будете пить небольшую дозу утром и после обеда. Только не принимайте его вечером… У вас может испортиться сон. А кстати, вы знаете, чем лечил морскую болезнь доктор Марии Шотландской? – поинтересовался он у Анны-Лизы и Дарэна. Те, разумеется, не знали. – Апельсиновыми дольками с кожурой, посыпанной крошеным сахаром. Говорят, что именно он изобрел мармелад – «Marie est malad» – это переводится как «Мария больна». Правда, я не уверен, что эта забавная легенда отражает истинную этимологию слова…
Анна-Лиза и Дарэн переглянулись. Похоже, доктор Осьминог занимается не только медициной, но и лингвистикой… Правда, неизвестно, поможет ли это Дарэну…
– И еще, – добавил доктор Осьминог, глядя на бледного Дарэна. – Советую вам пить настой из мяты. Она снимет тошноту и головокружение, а заодно успокоит и нормализует сон. И, кстати, не пренебрегайте учениями старых докторов. Если Мария Шотландская не гнушалась мармелада, то вам от него точно хуже не будет… – Он подмигнул Дарэну, а тот вяло улыбнулся в ответ.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
