Невероятное влечение - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стивен скрестил руки на груди, пристально глядя на кузенов. Ах, как же он надеялся, что Алексей ошибается! Теперь Стивен ясно вспомнил, как еще мальчиком его лучший друг считал Клервуд холодным и одиноким местом.
— В золотой клетке? Теперь ты стал поэтом! — бросил он, стараясь сдержать вновь нарастающее раздражение.
— Правда может больно ранить. — Алексей безразлично пожал плечами. — Я переменил свое мнение. Тебе стоит перестать добиваться взаимности от Александры, и, определенно, ты должен жениться на Энн.
— Твоя точка зрения понятна. Ты достаточно долго ее отстаивал.
— И какова же его точка зрения? — встрял Джек.
— Она заключается в том, что выбор в пользу какой нибудь леди, столь же юной и неопытной, как Энн, будет неверным. Вот почему он так настойчиво продолжает сравнивать ее с мисс Болтон! А потом он снова примется расточать восторги по поводу брака с женщиной независимых взглядов, благородных идей, сильной воли и собственных мнений.
— В отличие от остальной части этой семьи, — с улыбкой заметил Джек, — я — против брака в теории и на практике.
— Я бы советовал тебе не зарекаться, — предупредил Алексей.
— Дружище, ты слишком одержим своей любовью, чтобы понять: самодовольство здесь не приветствуется, — сказал Стивен.
— И тебе не стоит зарекаться. — Алексей похлопал его по плечу. — Не переживай, надежда есть. В конце концов, ты — де Уоренн, и однажды мы еще посмеемся над тем, каким упрямым и глупым ты был.
— Я очень рад, что ты так заботишься обо мне, но, может, мы наконец то снова сядем и насладимся нашим коньяком? Или ты будешь продолжать меня провоцировать?
Алексей покачал головой.
— С меня на сегодня хватит — я еду домой. К моей независимой, чрезмерно откровенной, упрямой жене, — усмехнулся он. — Что ж, наслаждайтесь своим коньяком.
Когда Алексей ушел, оставшиеся за столом, по иронии судьбы все — холостяки, переглянулись. Даже дорожащий своей репутацией Нед был настроен продолжить пирушку.
— Алекси утратил мужественность и стал подкаблучником, — констатировал Джек.
Стивен был готов согласиться — почти.
— Только не говори ему об этом.
— Думаю, нам стоит провозгласить тост за нашу свободу — и возблагодарить за нее судьбу, — предложил Джек. — Что касается меня, то я никогда таким не стану!
Стивен взял у друга бокал, думая об Александре.
— По крайней мере, Алекси откровенно счастлив, — сказал он.
Александра автоматически, будто в оцепенении, следовала своему обычному утреннему распорядку. Она никак не могла перестать думать о вчерашнем вечере. И несмотря на то что забыть распространяемые о ней мерзкие сплетни было просто невозможно, все мысли, так или иначе, сводились к герцогу Клервудскому.
Умывшись и одевшись, Александра уже собралась спуститься к очень позднему завтраку — на часах было одиннадцать, почти наступило время ланча, — когда вдруг помедлила, коснувшись рукой потертых деревянных перил. Тело болезненно напряглось, сердце сжалось, чтобы тут же заколотиться с новой силой, быстрее, чем прежде. Потрясающей красоты черты герцога отчетливо всплывали перед ее мысленным взором. И как так вышло, что их дорожки вдруг пересеклись? Такого мужчину не смогла бы забыть ни одна женщина!
Александра по прежнему не могла понять, почему он спас ее саму и ее отца. Но больше всего Александру интриговал вопрос, по какой причине она была — и видимо, до сих пор оставалась — настолько увлеченной им.
Александра еще могла объяснить страсть, которую чувствовала к Оуэну, — она любила его, собиралась за него замуж. Но Клервуд был посторонним, незнакомым ей человеком.
В довершение всего, вчера вечером герцог ясно дал понять, что питает к ней интерес — нечто подобное могло обернуться новым позором. Как будто ей мало скандалов! Впрочем, все произошедшее теперь не имело ровным счетом никакого значения. Сегодня Клервуд, разумеется, пришел в себя, одумался. Он забыл о ней. Иначе и быть не могло, ведь Александра не имела ничего общего с его представлениями о ней. Независимо от того, что он подумал о случайной знакомой с бала, ее это просто не должно было интересовать.
Сердце Александры по прежнему быстро колотилось, и ей никак не удавалось справиться с нахлынувшей грустью. Было очевидно, что она совершила ошибку, приняв приглашение сквайра на бал. Мало этого: ее опрометчивое решение принесло страдания сестрам. Не говоря уже о том, что вчерашний выход в свет и тот короткий момент в объятиях Клервуда разбередил ее старые раны. Она потеряла покой и сон, не могла отделаться от мыслей о том, что чувствовала в его крепких, сильных руках. При одном воспоминании о тех мгновениях тело Александры начинало лихорадочно гореть. А еще она теперь постоянно размышляла об Оуэне, тосковала по тому, что у них почти уже сложилось… Боль прошлого вдруг вернулась, и это ранило сильнее, чем когда либо прежде.
Сейчас Александра почти уже жалела о том, что в свое время не сделала другой выбор. И это мучило, изводило ее… До этого момента она никогда не позволяла себе сомневаться в том, что поступила правильно. С моральной точки зрения решение пожертвовать собой ради сестер и отца было абсолютно верным. Александра поклялась матери, что костьми ляжет, но позаботится о семье! Эта клятва значила для преданной дочери больше, чем ее собственное счастье.
— Почему ты застыла на лестнице, словно статуя? — вывел Александру из задумчивости тихий голос Оливии, раздавшийся снизу.
Вернувшись к реальности, Александра улыбнулась и быстро стала спускаться по ступенькам, чтобы присоединиться к сестре.
— Я проспала, — объяснила она. Сон действительно пришел к Александре только на рассвете. Неудивительно, что она встала так поздно, проспав свое привычное время для подъема.
— Ты никогда не спишь дольше обычного, — сказала Оливия, и в ее зеленых глазах мелькнула тревога.
Не было ни малейшего смысла усиливать беспокойство сестры, признаваясь, какие переживания терзали ее всю ночь, поэтому Александра предпочла пропустить это замечание мимо ушей.
— Я проголодалась, — солгала она. — Ты составишь мне компанию? Может быть, выпьешь хотя бы чашку чаю?
Прежде чем Оливия успела ответить, двери кабинета распахнулись, и через них неуклюже вывалился Эджмонт. Он все еще оставался в своем фраке, который теперь измялся. Небритый и растрепанный, барон выглядел, мягко говоря, не самым достойным образом.
— Доброе утро, — пророкотал он и, сощурившись, посмотрел на дочерей.
Александра не ответила — от возмущения она не могла вымолвить ни слова. По крайней мере, пока. Демонстративно не обращая на отца внимания, она прошествовала мимо него на кухню, Оливия направилась следом.