Любовь по плану - Марта Гудмен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А-а, — кивнул Джонни и, вполне удовлетворенный объяснением, обратился к Мириам: — Милли, ты обещала нам печенья с молоком.
— Идем, — ответила она, высвободившись наконец из объятий Джереми. Тот больше не удерживал ее.
Опустив глаза, Мириам шла за племянником и слышала за собой мягкие шаги Джереми.
Всю неделю Джереми обучал верховой езде Джонни и Мириам. Занятия проходили по утрам, до наступления жары. Лошадь Джонни мало соответствовала той кличке, что дал ей мальчик. Зато она оказалась очень сообразительной и, если чувствовала, что всадник теряет равновесие, всегда замедляла шаг или вовсе останавливалась, чтобы он не упал. За это Мириам ее полюбила.
Успехи самой Мириам оказались много ощутимее. Она научилась лихо гонять по лугу то рысью, то галопом, не получая при этом никаких замечаний от своего строгого учителя…
— Сегодня после завтрака поедем в горы, — сказал Джереми. — Посмотрим, на что ты способна.
Мириам воздержалась от каких-либо проявлений восторга, опасаясь его насмешек, и молча кивнула в знак согласия. Вскоре после завтрака, убрав посуду и проводив детей на школьный автобус, она пошла прогуляться, чтобы немного успокоиться. Мириам чувствовала себя победительницей.
По дороге она остановилась в тени дерева и посмотрела на расстилающийся перед ней луг. Мириам мысленно представила, как скачет верхом и ветер развевает ее волосы. Идиллия, которая скоро станет реальностью.
Счастливо вздохнув, она направилась к конюшне. И внезапно остановилась, побледнев как полотно. Ее лошадь была привязана к ограде рядом с лошадью Джереми, который затягивал подпругу, а неподалеку нетерпеливо била копытом и встряхивала гривой пегая кобыла.
Радостное настроение Мириам мгновенно улетучилось. Она увидела Камиллу Вистлинг — самоуверенную, в шикарном светло-коричневом костюме для верховой езды и белой блузке. На ней была широкополая шляпа под цвет костюма. Шляпа выгодно оттеняла яркие волосы, стянутые сзади в пучок. Когда она посмотрела на растерянную, поникшую Мириам, в ее зеленых глазах сверкнули торжество и самодовольство.
— Вот и наша Мириам! — весело воскликнула Камилла, и Джереми направил в ее сторону свой непроницаемый взгляд. — Мы с Джереми ждем вас.
Мириам невольно поежилась от фамильярного тона, которым Камилла говорила о ее муже. Она гордо вскинула голову, выпрямилась и заставила себя подойти к ним.
— Если бы знала, что вы здесь, мисс Вистлинг, я пришла бы раньше, — сказала она учтиво, но сухо.
Рыжая красотка ответила мелодичным смехом, который еще больше разозлил Мириам. Она осуждающе посмотрела на мужа, но тот продолжал невозмутимо молчать. А затем насмешливо улыбнулся, словно бы напоминая Мириам о том, как вынудил ее смириться с тем, что Камилла может появляться у них в любое время.
Мириам покраснела от негодования, но промолчала.
— Я проезжала неподалеку и в последнюю минуту надумала навестить вас, — сообщила Камилла. — Когда Джереми сказал, что вы сегодня первый раз едете в горы, я решила присоединиться. Надеюсь, вы не возражаете?
— Конечно нет, — все так же натянуто ответила Мириам.
— Боюсь, мне не понять, что значит учиться ездить верхом. — Она перевела взгляд на Джереми, и в глубине ее зеленых глаз вспыхнул интимный огонек. — Джереми и я, можно сказать, родились в седле.
Мириам похолодела. Как может она сесть на лошадь при этой гордячке? Она вмиг утратила всякую уверенность в себе и, казалось, забыла все, чему ее учил Джереми. Ей страстно хотелось убежать, пока она еще не опозорилась и не стала предметом их насмешек.
Джереми отвязал лошадей и передал Мириам повод. От его взгляда не ускользнуло ее замешательство — он внимательно и, как всегда, слегка насмешливо следил за ней. Камилла, возможно, и не видела этого, но от его глаз не укрылось то, как дрожат у Мириам руки.
— Ты забыла надеть шляпу, — сухо сказал Джереми.
— Шляпу? Я не ношу шляп, — произнесла Мириам.
— По утрам шляпа действительно не нужна, но днем без шляпы не ездят, — решительно заявил он.
Мириам представила, как нелепо будет выглядеть в своей соломенной шляпке с искусственными цветами, и упрямо покачала головой.
— Мне не нужна шляпа.
Она уже намеревалась сесть в седло, когда Джереми схватил ее за руку.
— Я сказал, иди домой за шляпой!
Золотые молнии, как ядовитые змейки, сверкали в ее глазах, когда она встретила решительный взгляд Джереми. Потом она заметила, что Камилла с явным удовольствием наблюдает за ними. Не говоря больше ни слова, Мириам высвободила руку, бросила повод мужу и, резко повернувшись, зашагала к дому.
Интересно, сколько времени они будут ждать моего возвращения? — со злостью думала Мириам. Она не намеревалась кататься в их обществе, да еще в такой дурацкой шляпе.
Чувствуя бессильную злобу, Мириам быстро вошла в дом и прошла в кухню. Ей нужна была разрядка. Поэтому она достала ведро, налила горячей воды, всыпала туда порошка. И уже через несколько минут с остервенением водила щеткой по полу, выискивая следы грязи. Когда кухня была наполовину вымыта, она услышала, как открылась входная дверь и Джереми позвал ее. Но Мириам молча продолжала работать и даже не взглянула на мужа, когда тот появился на пороге.
— Я, кажется, послал тебя за шляпой, — с едва сдерживаемым бешенством сказал он.
— Я занята, — отрезала Мириам, окунула щетку в ведро и стала поливать пол мыльной водой.
— Ты поедешь с нами, — коротко, подчеркивая каждое слово, объявил Джереми.
— Я уверена, что вы с вашей рыжеволосой подружкой прекрасно обойдетесь и без меня, — ответила Мириам.
Она поднялась с пола и начала переставлять стулья, игнорируя его холодный, твердый как сталь взгляд.
— Начнем все сначала, да? — разозлился Джереми. Не отвечая ему, Мириам упрямо продолжала передвигать стулья. — Ты пойдешь за своей шляпой или я сам ее принесу?
— Можете взять ее себе! Я с вами не поеду.
— Из-за Камиллы? — поинтересовался Джереми.
В бешенстве она топнула ногой и повернулась к нему лицом.
— Я не потерплю, чтобы эта женщина насмехалась надо мной. Можете делать со мной, что хотите, но я не надену эту дурацкую шляпу.
Джереми с удивлением повторил:
— Дурацкую шляпу?
— Да, вы прекрасно знаете, что у меня только одна шляпа, соломенная с глупыми цветочками.
Он даже закашлялся от хохота.
— Совсем не смешно! — заявила Мириам звенящим от возмущения голосом.
Но Джереми продолжал смеяться. Тогда в порыве гнева Мириам схватила ведро с мыльной водой и выплеснула ее в сторону мужа. Он успел отскочить, и только несколько капель настигли его. В кухне воцарилась зловещая тишина. Мириам была немного напугана собственным поступком и невольно попятилась, когда встретила немигающий взгляд мужа.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});