- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Гипнотические реальности - Милтон Эриксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Э: Ну хорошо, так что произошло этим утром?
С: Наверное, я вернулась к той сцене, когда мне было двенадцать лет.
Э: Что значит "ты вернулась"?
С: Ну, наверное, я ее вспомнила.
Э: Какого ты была роста?
С: Пять футов и один дюйм или два.
Э: Что ты сказала дяде?
С: Ой, он не очень-то разговаривал. Я тогда встала рано утром и ходила туда с ним. Э: Ты уже проснулась?
Р: Почему вы задаете здесь все эти конкретные вопросы?
Э: В терапии конкретные вопросы задаются, когда вы не знаете, в чем проблема пациента. Я исследую, я открываю много разных аспектов.
Р: Понятно. Может быть, с этим воспоминанием ассоциируется эмоциональная проблема.
Э: Да, если здесь есть проблема, некоторые из этих вопросов могут дать ей возможность поговорить о ней. Здесь она просто принимает их за обычные вопросы.
Амнезия путем отвлечения
С: [смеется] Я… я думаю, да.
Э: Как вы входили в транс этим утром?
С: Ну, вы взяли меня за руку или как-то.
Э: Что значит "или как-то"?
С: Ну, я никогда не знаю, что вы делаете. Да, вы взяли мою руку и смотрели на меня.
Э: Это самое лучшее описание, которое вы можете дать?
Э: Задавая ей эти вопросы, я также способствую амнезии.
Р: Как? Вы хотите сказать, что спросить ее, как она входила в транс, это отвлечение или маловажная деталь, которая на самом деле поможет ей забыть, что происходило в трансе?
Э: Да, это отвлечение. Когда она так не уверена, что говорит "или как-то", это показывает, что ее память сокращается.
Р: Говоря: "Я никогда не знаю, что вы делаете", она признает успех вашей техники замешательства и то, как ее сознательное восприятие от этого ограничивается.
Явление затуманивания
С: Да, по-моему, так, я этих вещей не знаю. Я смотрела на вас, но меня смутило, что я смотрю, поэтому я смотрела на волосы у вас на макушке. Затем все стало затуманиваться.
Э: Объясните, что затуманилось.
С: Ну, как-то все становится туманным, облачным или мутным, не совсем сфокусированным. Как будто все на расстоянии, как возле океана бывает, туманно. Вы не можете сосредоточиться на какой-то точке больше… может, это вновь вызвало ту сцену потому, что это выглядит как туман над океаном… на минуту все было искажено, как вот в том стекле бывает.
[С. вновь показывает на неровно вырезанный кусок стекла на письменном столе Эриксона, который он часто использует как точку фиксации при наведении гипноза. ] Все искажено и вытянуто.
Э: Который час?
С: К несчастью, я только что смотрела, сейчас десять минут одиннадцатого, но мне казалось, что это было дольше.
Р: Это сообщение о затуманивании является классическим признаком гипноза в старой литературе, и я недавно узнал, что цыганки обычно видят туман или облака в своих хрустальных шарах, как раз перед видением. Вы описывали это как характерный белый фон, который субъекты наблюдают во время "остановившегося видения" в глубоком трансе (Erickson, 1967). Что это затуманивание значит?
Э: Туман появляется, когда вы начинаете отходить от внешней реальности, это способ скрыть реальность. Он заставляет вас почувствовать, что вы одни, точно так же как вы ощущаете одиночество, когда гуляете в туманный день.
Вопрос с двойной связкой, чтобы начать косвенное наведение транса
Э: Вы думаете, вы уже проснулись?
С: Ну, я чувствую некоторое отдаление, но мне кажется, что в основном я чувствую, что уже проснулась, не знаю. Да, проснулась.
Р: Она уже давно проснулась, а сейчас вы начинаете набрасывать тень сомнения на ее состояние бодрствования своим вопросом с двойной связкой.
Э: Совершенно верно.
Р: "Отдаленное" ощущение, которое она сразу же описывает, — это, конечно, первое указание, что начинается еще один транс.
Э: Входить в транс, это как «уходить», потому что вы начинаете удаляться от внешней реальности.
Наведение левитации руки: диссоциация через импликацию
Э: Теперь обратите внимание на правую руку. (Пауза)
Ваша правая рука может захотеть подняться.
(Пауза)
Она начинает дрожать и двигаться вверх к вашему лицу.
[Рука С. действительно начинает левитацию в направлении лица]. (Пауза)
Когда ваша рука касается вашего лица, вы можете глубоко вздохнуть и глубоко уснуть, и не сможете опустить руку.
Э: Видите, она смотрит на руку, а где остальное?
Р: Импликация такая, что она потеряла остальное свое тело. Так, что это вызывает диссоциацию, а диссоциация является характеристикой транса. Поэтому, как только подобное начинает происходить, возникает состояние транса.
Э: Но не следует настойчиво говорить: "Прекратите видеть свое остальное тело".
Р: Что вызвало бы типичный ответ: "Я не могу". Вы внушаете диссоциацию только через импликацию.
Внушения, охватывающие все возможности в рамках одного класса реакций: использование субъективных переживаний
Ваша рука будет чувствовать себя вполне удобно расслабленной, или может потерять всякую чувствительность, или может слегка одеревенеть.
Такое ощущение, что это не ваша рука.
Я бы хотел, чтобы вы заинтересовались, как этой рукой управлять.
[Пауза, в то время как рука С. зависла перед ее лицом.]
Р: Здесь вы предлагаете ей множество различных возможностей того, каковы будут ее личные переживания, пока она держит руку возле лица. Это позволяет ей использовать любые субъективные средства, которые у нее есть, для проведения в жизнь вашего внушения. Вы помогаете прямому внушению, "не сможете опустить вашу руку", используя все (или кажется, что все) возможности субъективного опыта, чтобы его подкрепить. Вы превращаете то, что иначе могло бы быть скучным и утомительным заданием, в интересный случай самоисследования.
Каталепсия: импликация и косвенное внушение с целью исследования человеческих возможностей
Конечно, что-то случилось с вашей левой рукой, и это останется, и когда вы проснетесь, то вы обнаружите, что утратили всякий контроль над своей правой рукой.
(Пауза)
И я хочу, чтобы вам стало любопытно, что за диссоциация произошла с вашей правой рукой — природа и характер ее, — поскольку каждый справляется с этой ситуацией немного по-разному.
(Пауза)
Ваша рука останется неподвижной.
Р: Вы заметили, как что-то случилось с ее левой рукой, или это было косвенное внушение?
Э: Я на самом деле говорю ей: "Пусть что-нибудь произойдет с вашей левой рукой". Имплицитно подразумевается, что эта рука будет вести себя так же, как правая. При этом предполагается, что клиентка не знает, что произошло с ее левой рукой.
Р: Этот косвенный способ подавать внушение углубляет транс.
Э: Он всегда углубляет транс. Трудность в случае с С. для меня состоит в том, что у нее есть интеллектуальное желание сохранить свои знания, для того чтобы потом использовать их при работе с ее собственными пациентами.
Р: В этом заключается трудность, потому что вы предпочли бы, чтобы ее сознание было не так активно. Вы предпочли бы увидеть, как ее индивидуальные особенности будут проявляться спонтанным образом.
Э: Она должна выяснить свои отличия, и она не может спорить по этому поводу.
Р: Изумительно! Вы используете импликацию как косвенную форму внушения, чтобы задействовать поведение, которое поможет ей использовать ее индивидуальные особенности в обращении с этой ситуацией. Вы на самом деле не манипулируете ею и не контролируете ее. Скорее, вы предлагаете внушение таким образом, что ее собственные уникальные возможности реагирования проявляются самым удивительным и информативным образом для вас обоих. Даже в то время, когда вы делаете ее руку неподвижной, создавая, казалось бы, традиционную форму каталепсии, вы на самом деле оставляете место для исследования человеческих возможностей. В действительности именно этот субъективный процесс, при помощи которого она делает свою руку неподвижной, раскроет, имеет ли она скрытый талант к анестезии ("она может потерять всякую чувствительность"), комфорту, ригидности, идеосенсорным реакциям ("чувство одеревенения") или чему-нибудь еще.

