- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Скандальные намерения - Сари Робинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шарлотта посмотрела на сидевшую по другую сторону обеденного стола леди, которая, по идее, должна была стать ее свекровью. Вдовствующая герцогиня была невысокой лощеной женщиной с карими глазами, от которых разбегались тонкие морщинки, с черными, местами с проседью, волосами, кожей оливкового цвета и плотно сжатыми губами. Она держала себя со сдержанной высокомерностью. В ее небольшом теле обитала сильная натура, которая напоминала гром перед грозой. Неудивительно, что ее сын, похоже, был напрочь лишен всякой мягкости; вероятно, она закалила его еще в своем чреве.
Украдкой, сквозь полуопущенные ресницы, Шарлотта наблюдала за Джеймсом. Он был неотразимо красив: хрустящая белоснежная рубашка с воротником резко контрастировала с официальным черным сюртуком и черными брюками в обтяжку. Он был всецело занят поглощением двух последних блюд и весьма скупо поддерживал оживленную болтовню матери. Похоже, Джеймса мало интересовали причуды любовницы виконта Марби.
Подали очередное блюдо на позолоченном фарфоре. Это была телятина в белом вине, политая сливочным соусом. Последний раз Шарлотта вкусно ела у Бальстрэмов. Казалось, это было целую вечность назад, и телятина представляла для нее гораздо больший интерес, нежели сплетни вдовствующей герцогини.
А герцогиня тем временем жеманно сложила губы и заявила:
– От весьма надежных источников мне известно, что дочь графини Грэндби сбежала с простым фермером.
Шарлотта выпрямилась на стуле. Вдовствующая герцогиня злословила по поводу ее кузины. Вероятно, леди чего-то не знала. Шарлотта как можно более деликатным тоном сказала:
– На самом деле ваша информация неверна. Моя кузина Амелия вышла замуж за мистера Шервина, крупнейшего землевладельца в Южном Апленде. И хотя он не имеет титулов, он пользуется всеобщим уважением, и его считают весьма респектабельным джентльменом.
– Шотландец! – Леди передернула плечами. – Должно быть, ваше семейство было в ужасе.
Шарлотта сжала на коленях руки в кулаки, приказав себе успокоиться.
– Хотя мои тетя и дядя поначалу колебались, сейчас, когда они хорошо узнали мистера Шервина, оба очень довольны этим браком.
Вдовствующая герцогиня хмыкнула.
– Я полагаю, мы можем не обращать внимания на ваших родственников, понимая, что вы не можете исправить это несчастье.
– Несчастье? – рассердилась Шарлотта. – Для меня это честь – быть частью такой семьи. Когда моя мама умерла, я не знаю, что бы мы делали, если бы мои родственники не были столь добры.
– Нет необходимости раздражаться, дитя, – увещевающим тоном проговорила вдовствующая герцогиня. – Верность – это замечательная черта, если вы знаете, когда ей служить. Ваши условия сейчас улучшились, и вы можете отбросить ваши прежние предпочтения и работать над тем, чтобы стать частью элитной семьи.
Шарлотта едва не задохнулась.
– Если под элитной вы подразумеваете титулованную, то Рэндолф, слава Богу, имеет титул графа. Но это не столь существенно. Случайность рождения и смерти могут кого-то наградить титулом, но это не гарантирует ему честность и порядочность. Рэндолф и Сильвия Джасперс и порядочны, и благородны.
– Этот граф был простым коннозаводчиком до того, как на него совершенно случайно свалился титул. – Вдовствующая герцогиня промокнула салфеткой плотно сжатые губы. – Этот титул должен был перейти его кузену, мистеру Джеффрису. Он гораздо больше его заслуживает.
Шарлотта не могла поверить в то, что эта женщина сидит перед ней и хладнокровно и откровенно оскорбляет ее семейство. Сквозь зубы Шарлотта процедила:
– Его кузен не только не заслуживает этого титула, но и вообще не может называться джентльменом.
Подавшись вперед, вдовствующая герцогиня повысила голос:
– Как вы смеете перечить мне? Я знала Сильвию Джасперс еще тогда, когда вы не родились! Если когда и была пара, не заслуживающая титула, то это они!
Шарлотта встала.
– Как вы смеете оговаривать мою семью?!
Вдовствующая герцогиня также встала и швырнула на стол салфетку.
– Джеймс, как можешь ты сидеть здесь и слушать, как эта... особа оскорбляет меня? Достаточно и того, что мы вынуждены переносить скрытый позор из-за твоей внезапной помолвки. Но я не потерплю ее дерзости!
Джеймс поднял голову от тарелки – могло показаться, что он раздосадован тем, что его отвлекли от обеда. Шарлотта подавила желание запустить в него вилкой. Вероятно, это нарушило бы его непроницаемое выражение лица.
Он хладнокровно промокнул салфеткой рот и сказал:
– Я не вижу причин для подобного волнения.
– Конечно, вы не видите, – набросилась на него Шарлотта. – Честь и порядочность – для вас пустой звук.
Вдовствующая герцогиня с надменным видом кивнула.
– Ваша нареченная нуждается в том, чтобы ее научили хорошим манерам.
– Позвольте мне избавить вас от этой заботы, ваша светлость. – Шарлотта повернулась, и лакей бросился, чтобы отодвинуть ее стул. – Прошу меня извинить, но я немедленно забираю свои вещи и уезжаю.
Джеймс встал, его красивое лицо сделалось суровым.
– Шарлотта, ваше место здесь, и вы никуда не поедете.
Шарлотта вызывающе вскинула подбородок.
– Я не ваша прислуга, которой можно приказывать. Я не намерена находиться в доме, где мое семейство и я – нежелательные личности.
Резко повернувшись, она направилась к дверям.
Некоторое время Джеймс стоял, не шевелясь, и смотрел на дверь, в которую вышла Шарлотта. Он знал, что между матерью и леди Джасперс существует давняя вражда. На это ему было наплевать. Однако его совсем не устраивало, чтобы надменность матери и бескомпромиссность Шарлотты разрушали его планы. Потерев ладонью подбородок, он вспомнил предупреждение генерала о прямоте Шарлотты. «Похожа на медведицу, которая защищает своих детей». Совсем неплохая черта для его жены.
– Ты слышал ее, – сурово сказала вдовствующая герцогиня. – Я тебя предупреждала, Джеймс. Эта девица не может быть герцогиней. У нее нет для этого соответствующих качеств характера. Она ниже нас и недостойна носить нашу фамилию.
Джеймс с каменным лицом посмотрел на мать.
– Насколько я помню, верность была чертой, которой следует восхищаться, а не презирать. Похоже, Шарлотта имеет мужество противостоять даже тебе, мама, когда дело касается чести ее семьи. – Он бросил на стол салфетку. – И не сомневайся – она будет герцогиней. Я дал обещание, и я дорожу своей честью. Поэтому чем больше грязи ты выливаешь, тем больше ты чернишь мою жену, а стало быть, и доброе имя нашей семьи. Будь осторожна, мама, – предупредил он, – ибо Шарлотта – не единственный человек, способный защищать честь ее семьи, невзирая на то, кто их противник.

