- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Туман настоящего. Несколько жизней - Орлова Наталья Леонидовна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сатоко смотрела в сад, любуясь переплетением тонких ветвей на фоне глубокого чистого неба.
– Я хочу сходить в молельню, поклониться духам предков. Прикажи подготовить все необходимое.
– Да, госпожа.
Сатоко страстно молила предков о смерти, глядя на синеватые струйки дыма курящихся благовоний. Ответом ей была гулкая, давящая тишина.
Возвращаясь в дом, Юкико то и дело с тревогой смотрела на побледневшее лицо госпожи, взгляд Сатоко блуждал, она была где-то далеко. Вероятно, поэтому ни Юкико, ни тем более Сатоко, не обратили внимания на молодого плотника, который, забравшись на только что отстроенную деревянную стену, замер, пристально всматриваясь в лицо госпожи. Ему казалось, будто сама Аматерасу, не торопясь идет через сад. Изящный профиль Сатоко четко выделялся на фоне темной, только начинающей пробуждаться земли.
Сатоко вместе со служанками устроилась в гостиной на втором этаже, повелев раздвинуть сендзи. Она перебирала струны кото и смотрела на деревья, когда неожиданно потребовала прислать Ямаду. Старый управляющий стоял за ширмой, расписанной бамбуковым узором.
– Помните, на холме, что виден отсюда, раньше росло старое дерево. Оно сгорело три года назад, и новое не прижилось?
– Да, госпожа.
– Я хочу, чтобы там поставили беседку, в память об отце.
– Да, госпожа.
– Вы сделаете это до моего отъезда?
– Да, госпожа.
– Идите.
Юкико с интересом наблюдала за тем, как госпожа отдает приказы, в доме супруга она обычно была молчалива и покорна.
На следующий день привезли доски, и фигура молодого плотника появилась на холме. Работа шла быстро, и уже через два дня мужчина мог забираться по опорным столбам на остов крыши, чтобы увидеть хрупкую фигуру Сатоко, сидящую на веранде.
3
На вишне у колодца уже почти распустились цветы, хотя погода была пасмурной и дождливой. Приближалось полнолуние, поэтому Юкико запаслась амулетами и давала Сатоко пить горьковатый настой, чтобы госпожа спала спокойно. Вечером был ливень, засыпая, Сатоко ощущала во рту привкус трав и слушала шорох капель по крыше.
Сначала Сатоко решила, что ее разбудил лунный свет. Когда она открыла глаза, то увидела, что комната залита серебристым светом луны, показавшейся в просвете из-за туч. Сквозь тонкую бумагу сендзи просвечивал ровный диск и темные тени стремительно мчавшихся облаков.
Сатоко повернула голову, почувствовав пристальный взгляд. Рядом сидел мужчина, она видела белый овал лица и огромные глаза, в которых плескалось восхищение и страсть. Она приоткрыла рот, но он тихонько коснулся пальцем ее губ, провел тыльной стороной ладони по щеке. Если бы не его взгляд, Сатоко, пораженная подобной дерзостью, закричала бы, но она просто продолжала смотреть в глаза незнакомца как завороженная. Большое облако надвигалось на диск луны, свет стал меркнуть, и через мгновение в комнате воцарился мрак. Сатоко услышала тихий шорох дождя по крыше, незнакомец словно растворился в темноте.
Во сне забормотала Юкико. Сатоко осторожно приподняла голову, огляделась, в комнате мужчины не было, она вздохнула, решив, что он пригрезился ей в странной яви сна: «Человек не может обладать таким взглядом, может, это был дух, пришедший за мной. Дух, если это в твоей власти, забери меня в страну теней, в лунном свете глаза твои прекрасны…»
4
Утром Сатоко проснулась против обыкновения рано. Комнату наполняли розоватые лучи восходящего солнца. Юкико тихо спала, свернувшись под шерстяным одеялом. Сатоко решила пока не будить ее, повернулась, вспоминая ночной визит, и только теперь заметила ветку сакуры с розоватыми бутонами, лежащую рядом. Ветка была слегка влажной, нежные, еще не распустившиеся лепестки пока не успели завянуть. Сатоко обдало волной жара, она поняла, что ночью у ее изголовья действительно сидел мужчина. Его спасло только чудо, что, если бы Юкико разбудил яркий свет луны? Сатоко спрятала ветку в рукав ночного кимоно. «Сломанная ветка. Я тоже похожа на эту ветку, меня тоже сломали и увезли от дерева медленно умирать в тонкой изящной вазе, стоящей на столе высокомерного генерала».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Госпожа, вы сегодня рано проснулись – Юкико открыла глаза, – как спалось?
– Хорошо, вероятно твои травы помогли.
– У вас румянец на щеках! Я рада, что снадобье помогло.
– Юкико, посмотри, зацвела ли сакура.
– Да, на ветках нежные бутоны, и на них поблескивает роса. Как красиво! Взгляните, госпожа.
– Прикажи, чтобы слуги наломали веток и поставили их в вазу, которую на помолвку подарил господин.
– Госпожа! Но дерево станет некрасивым!
– Я хочу, чтобы принесли ветки.
– Да, госпожа – Юкико склонила голову. Передавая приказание, она сетовала слугам на странности хозяйки.
Через несколько минут пышный букет из тонких веток с нежными бутонами был перед ней, улучив момент, когда Юкико отвернулась, Сатоко достала из рукава ветку, принесенную ночным гостем и присоединила ее к букету. Потом, в течение дня она часто прикасалась к ней, вытаскивала из вазы, и всегда безошибочно находила эту ветку среди других.
5
Сатоко поднялась в гостиную, она смотрела с балкона вглубь сада, когда почувствовала на себе тот самый взгляд. Она повернула голову и увидела на почти достроенной крыше беседки молодого плотника, он стоял на тонкой балке во весь рост и смотрел на нее. По лестнице поднялась Юкико, она ходила за кото.
– Что с вами, госпожа?! Вы вся дрожите!
– Ничего, просто ветер сегодня очень холодный, я озябла.
– Это из-за полнолуния. Сейчас неблагоприятное время. Давайте я вас провожу в постель.
Юкико принесла отвар и Сатоко, укутанная одеялами, проспала почти весь день. С наступлением вечера она едва справлялась с нарастающим беспокойством, Сатоко настояла, чтобы Юкико на ночь тоже выпила отвар, чтобы не заболеть. Ночь была холодной, еще с вечера моросил дождь. Сатоко слушала, как дом медленно засыпает. Утихли шаги и приглушенные разговоры, погасли светильники, тишина окутала усадьбу.
Легкий шорох заставил Сатоко насторожиться. С грацией большой кошки мужчина проник в комнату, почти бесшумно отодвинув сендзи. Сатоко приподнялась, в темноте она снова чувствовала на себе его взгляд.
– Зачем ты приходишь? Тебя убьют.
– Я должен видеть тебя.
Сумасшедшая мысль заставила весь мир вращаться вокруг Сатоко:
– Ты можешь похитить меня.
– Да.
– Ты не боишься?
– Боюсь, но не этого – он говорил тихо, но в голосе его была сила – дожди будут идти долго, через три дня дороги размоет, на лошадях нас не смогут догнать.
Юкико, словно предвидя несчастье, застонала во сне. Он коснулся горячими губами губ Сатоко, воздух стал сладким и горячим, мир провалился на долгий миг в небытие.
Когда Сатоко очнулась, его уже не было в комнате. «Сумасшедший! Нет, это я сошла с ума, думаю о побеге с крестьянином, даже не зная его имени. Хотя, крестьянин вряд ли способен на такой поступок. Может он оборотень? Как в китайских сказках лис-оборотень. Я готова бежать даже с оборотнем, лишь бы отцвести и умереть не в вазе при дворе».
6
Время шло мучительно медленно. Он был прав, дождь не прекращался ни на минуту. От генерала Ицуми прискакал гонец на измученной, грязной по грудь лошади. Это было холодное, педантично, по всем правилам этикета написанное послание, в котором говорилось о делах чрезвычайной важности, из-за которых супруг не сможет присутствовать на поминальной церемонии.
Церемония состоялась в узком кругу. Серое дождливое небо как нельзя лучше подходило к трауру. Сатоко молилась, разговаривала с отцом, умоляя простить ей побег и благословить на быструю смерть. Она была уверена, что побег окончится гибелью, поскольку боялась взгляда незнакомца и предполагала, что их очень скоро разыщут.

