- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дело о бархатных коготках - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Локк остановился на тротуаре:
– Вам это ничего не даст, Мейсон. Я могу с таким же успехом вернуться в редакцию.
– Впоследствии вы пожалели бы об этом, – предупредил Мейсон.
Локк некоторое время колебался, потом пожал плечами:
– Ладно, идемте. Раз уж я вышел с вами, то доведу дело до конца.
Мейсон вел его в направлении ломбарда Соло Стейнбурга.
– Войдем сюда.
Локк тотчас же бросил на него подозрительный взгляд:
– Я не буду здесь разговаривать.
– Вы не обязаны разговаривать. Мы войдем на минутку. Вы сможете сразу же выйти, как только пожелаете.
– Что вы еще придумали?
– Ох, идите же, – сказал Мейсон с нетерпением. – Какой вы, однако, подозрительный! А упрекали меня!
Локк вошел в магазин, осторожно осматриваясь во все стороны. Из подсобной комнаты вышел Сол Стейнбург, с лицом, расплывшимся в улыбке. Он посмотрел на Мейсона.
– Ну-ну, – сказал Сол. – Это вы вернулись? Чего вы еще хотите?
В этот момент его глаза задержались на Фрэнке Локке. На лице Стейнбурга отразилась целая гамма чувств. Улыбка уступила место выражению удивления, узнавания и, наконец, внезапной решительности. Стейнбург поднял дрожащий палец и направил его на Локка.
– Это тот человек.
– Спокойно, мистер, – сказал Мейсон Солу. – Вы должны быть абсолютно уверены.
В голосе Мейсона было предупреждение. Владелец ломбарда вдруг стал красноречивым.
– Разве я не абсолютно уверен? Разве я уже не могу узнать человека? Вы меня спрашивали, узна́ю ли я его, я сказал вам, что узна́ю. Теперь я его вижу и говорю вам: это он. Это он. Тот самый человек. Я узнаю его нос и цвет глаз.
Локк отступил в сторону двери. Губы у него скривились от бешенства.
– Во что вы хотите меня впутать? – рявкнул он. – Что это за сговор? Это вам ничего не даст. Я этого так не оставлю.
– Что вы дергаетесь? – спросил Мейсон и снова повернулся к владельцу ломбарда. – Мистер, вы должны иметь абсолютную уверенность. Вы не должны сомневаться, когда окажетесь под огнем вопросов, стоя перед судом.
Сол сделал руками выразительный жест:
– Разве я могу иметь бо́льшую уверенность? Вы меня поставьте перед судом, приведите дюжину адвокатов, приведите сотню адвокатов, я всегда повторю то же самое.
– Я в глаза не видел этого человека, – вставил Фрэнк Локк.
Смех Стейнбурга был шедевром сарказма. На лбу Локка появились капли пота. Он повернулся к Мейсону:
– Что вам вообще нужно? Что это за номер?
Мейсон серьезно покачал головой:
– Это часть моей теории. Все подтверждается.
– Что подтверждается?
– Что вы купили этот револьвер, – сказал Мейсон усталым голосом.
– Вы взбесились, что ли? – заорал Локк. – Я никогда в жизни не покупал ни одного револьвера. Я никогда здесь не был. Я в глаза не видел этого человека. Я вообще никогда не ношу револьвера.
Мейсон повернулся к Стейнбургу:
– Дайте мне, пожалуйста, реестр проданного оружия. И оставьте нас одних. Мы хотим поговорить.
Стейнбург дал ему реестр и покинул зал магазина. Мейсон нашел нужную страницу. Как бы нечаянно заслоняя ладонью номер оружия, он прочитал: «Револьвер „кольт“, калибр восемь». Затем повел пальцем в сторону фамилии в последней рубрике.
– Вы будете, наверное, отрицать то, что это писали вы?
Казалось, что Локк хочет одновременно держаться как можно дальше от реестра и одновременно его тянет к нему неодолимое любопытство. Он наклонился вперед:
– Конечно, это писал не я. Ноги моей здесь никогда не было, я в глаза не видел этого продавца. И не покупал никакого револьвера. Это не моя подпись.
– Я знаю, что это не ваша подпись, – терпеливо ответил Мейсон. – Но будете ли вы утверждать также, что это писали не вы? Только будьте внимательны к тому, что вы говорите. Это может иметь большое значение.
– Конечно, не писал. Что вас, черт возьми, укусило?
– Полиция еще не знает, что из этого револьвера был убит Джордж Белтер.
Локк покачнулся, как будто получил удар, его глаза цвета какао расширились от ужаса, пот бисеринками блестел на лбу.
– Вы хотите впутать меня в мокрое дело?
– Минуточку, Локк. Вы напрасно горячитесь. Я мог обратиться с этим в полицию, но я не сделал этого. Я хочу устроить это по-своему. Хочу дать вам шанс.
– Нужен еще кто-нибудь, кроме вас и этого ростовщика, чтобы впутать меня в такую историю, – вспенился Локк. – И только тогда я смогу сделать какие-либо выводы.
Голос Мейсона был по-прежнему спокойным и терпеливым:
– Пойдемте отсюда, поговорим. Здесь нам больше делать нечего.
– Вы все это подстроили, вы втянули меня в западню. Так мне и надо, я не должен был с вами никуда ходить. Можете убираться ко всем чертям.
– Я привел вас сюда для того, чтобы продавец мог вас хорошенько рассмотреть. Он сказал, что узнает вас, если еще раз увидит. Я должен был удостовериться.
Локк отступал задом к двери:
– Нечего сказать, здорово вы придумали, господин адвокат. Если бы вы пошли с этим в полицию, то меня поставили бы в ряду других мужчин, и мы посмотрели бы, как бы этот жид меня узнал. Но вы этого не сделали, вы предпочли затащить меня сюда. Откуда я могу знать, может быть, вы просто дали ему на лапу, чтобы он отколол этот номер?
– Если вы хотите пойти в полицию и встать в шеренгу, – засмеялся Мейсон, – то я ничего не имею против этого. Я думаю, что этот человек узнает вас и там.
– Конечно, узнает, после того, как вы показали на меня пальцем.
– Этот разговор ничего не изменит, – сказал Мейсон. – Идем отсюда.
Он взял Локка под руку и вывел из магазина. На улице Локк повернулся к нему с бешенством.
– Я не скажу вам больше ни слова. Я возвращаюсь в редакцию, а вы можете убираться ко всем чертям.
– Это было бы неразумно, Локк, – ответил Мейсон, не выпуская его руки. – Видите ли, я могу указать мотив преступления и удобный случай для его выполнения.
– Да? – иронизировал Локк. – Интересно, что же это за мотив?
– Вы растратили деньги из специального распорядительного фонда и боялись разоблачения. Вы не хотели, чтобы вас разоблачил Белтер, который знал о том убийстве в Саванне. В любую минуту он мог вас снова упрятать за решетку. Вы пошли к нему, поссорились и застрелили его.
Локк вытаращил глаза. Он остановился и застыл как вкопанный, с бледным лицом и дрожащими губами. Удар в живот не потряс бы его сильнее. Он хотел сказать что-то, но не смог выдавить ни слова.
– Я хотел быть дружелюбным по отношению к вам, – продолжал Мейсон с выученным равнодушием. – По моему мнению, на этого продавца вполне можно положиться. Но если он случайно заблуждается, то ведь суд вас не приговорит. Вина должна быть доказана вне всякого сомнения. Достаточно будет, если вы возбудите какие-либо обоснованные сомнения, и суд присяжных обязан будет вас оправдать.
К Локку вернулся наконец дар речи:
– Какова ваша роль во всем этом?
Мейсон пожал плечами:
– Я адвокат Евы Белтер, достаточно?
Локк пытался иронизировать и дальше, но на этот раз у него плохо получалось:
– Следовательно, она тоже замешана в этом. Это ее вы выгораживаете, Мейсон?
– Она моя клиентка. Вы это хотели сказать?
– Нет, не это!
– Не знаю, может быть, вам лучше придержать язык, мистер Локк, – в голосе Мейсона зазвучала угроза. – Вы обращаете на себя внимание. Люди оглядываются.
Локк с трудом овладел собой.
– Не знаю, к чему вы ведете. Но я вам сорву все планы. У меня есть совершенно железное алиби, если дело идет об убийстве Белтера. Я предъявлю его вам только ради одного удовольствия утереть вам нос.
– Хорошо, предъявляйте, – пожал плечами Мейсон.
Локк посмотрел направо, потом налево.
– Возьмем такси, – предложил он.
– Делайте, как считаете нужным, – согласился Мейсон.
Локк подозвал свободное такси, бросил водителю: «Отель «Уалрайт», после чего поудобней устроился на сиденье. Промокнув лоб платком, он закурил дрожащими руками сигарету и повернулся к Мейсону:
– Послушайте. Вы адвокат, умный человек. Я привезу вас к одной молодой особе. Так вот, я не хотел бы, чтобы ее имя фигурировало где бы то ни было. Я не знаю, на что вы рассчитываете, но я сумею убедить вас, что нет ни одного шанса доказать то, что вы подстроили.
– Если это подстроено, то вы можете ничего не опасаться. Вы сами отлично знаете, что достаточно возбудить обоснованные сомнения, и ни один суд присяжных не сможет признать вас виновным.
Локк раздавил сигарету о пол такси.
– Ради бога, бросьте эти бредни. Мы оба хорошо знаем, в чем дело. Вы хотите насолить мне, чтобы я сломался и капитулировал. Зачем крутить? Вы хотите вмешать меня в паскудную историю, а я не намерен вам этого позволить.
– Что вы так переживаете, если уверены, что все это подстроено?
– Потому что опасаюсь некоторых дел, которые при этом могут вылезти.
– Вы думаете о том убийстве в Саванне?
Локк выругался, отвернулся от Мейсона и стал внимательно смотреть в окно. Мейсон сидел, удобно устроившись на сиденье, и, казалось, был полностью поглощен созерцанием людей на тротуаре, фронтонов домов и витрин магазинов. В какой-то момент Локк начал было говорить, но раздумал и замолчал.

