Угроза для бизнеса - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И кто же эти двое?
– Филип Тингли и Гатри Джадд.
– Гатри Джадд? Ты свихнулся!
– Пока еще не совсем. Но… Анонимка и звонок – дело рук Леонарда Клиффа. Мы с ним поговорили по душам. Как он и сообщил тебе по телефону, человек в непромокаемом плаще, вошедший в здание фабрики в семь часов сорок минут, был Фил Тингли. Клифф ошибся насчет автомобильного номера – принял «джи-джей-пять-пять» за «оу-джей-пять-пять». Этот номер принадлежит Гатри Джадду. Именно Джадд приезжал туда в семь тридцать. Кроме того, он был на фабрике утром и встречался с Тингли, но назвался Брауном. Я видел его собственными глазами.
Адвокат вытащил изо рта резинку, завернул ее в клочок бумаги, выбросил в мусорную корзину, откинулся на спинку кресла и внимательно посмотрел на Фокса.
– А теперь, пожалуйста, поподробнее. Дай мне представить, как все было.
Фокс так и сделал. Он сжато, однако ничего не упустив, перечислил все детали и события дня: номер GJ88 в своей записной книжке, первую атаку на Гатри Джадда, беседу с Леонардом Клиффом, собрание в кабинете Артура Тингли, разговор с Филом в приемной, вторую атаку на Джадда, свой дурацкий промах.
За все это время Коллинз ни разу не шелохнулся, сидел с бесстрастным выражением лица, чуть склонив голову набок. Эту его позу хорошо знали во всех залах судебных заседаний Нью-Йорка. Когда рассказ был окончен, он глубоко вздохнул и скривил губы.
– Неужели ты никак не мог прорваться в кабинет? – задумчиво спросил он.
– Представь себе, не мог, – хмуро ответил Фокс. – Во-первых, мне с двумя гориллами нипочем не справиться. Во-вторых, ты сейчас слишком занят и не сможешь отвести от меня обвинение в мелком хулиганстве, а это единственное, чего я добился бы своими действиями. – Он устало махнул рукой. – Постарайся меня простить, хотя забыть ты все равно не сможешь. Таких проколов у меня еще не случалось.
– Согласен, мысль была далеко не блестящая. Можно подумать, ее подсказала тебе одна из тех горилл. Дьявол меня разбери! Неужели Гатри Джадд? – Коллинз даже присвистнул. – Вот был бы номер!.. Ты ведь долго раскладывал все по полочкам. Как же все вышло?
– Ну… – задумчиво проговорил Фокс. – Джадд нанял Фила, чтобы тот сдобрил консервы хинином, и заплатил ему десять тысяч зеленых. Тингли каким-то образом докопался до этого. Может даже, нашел доказательства. Вот почему Джадд ездил повидаться с ним во вторник утром – ему ничего другого не оставалось. По той же причине Тингли велел передать Филу, чтобы тот в пять часов вечера зашел к нему. Он пригласил их обоих вернуться вечером в половине восьмого. А поскольку Тингли переживал за приемного сына и верил, что племянница имеет на Фила влияние и, вероятно, сможет что-то посоветовать, то позвонил мисс Дункан. Попросил ее приехать к семи, чтобы успеть переговорить с ней перед их приходом.
– Но в семь десять, когда она приехала, – возразил Коллинз, – Тингли был уже мертв. Убийца услышал ее шаги и спрятался за ширмой, а когда она вошла, ударил по голове. Значит, ни Джадд в семь тридцать, ни Фил в семь сорок не могли его прикончить.
– Я догадываюсь, – огрызнулся Фокс, – что человек не может умереть дважды. И с оговорками допускаю, что к тому времени, как в кабинете появилась мисс Дункан, Тингли уже был мертв или, по крайней мере, валялся с проломленным черепом, потому что в противном случае получается, что он сам сидел в засаде и тюкнул ее по голове. А этого, как показали дальнейшие события, быть никак не могло. В общем, надо принять за факт, что к приходу племянницы Тингли уже умер либо лежал без сознания, или же вся ее история – сплошная ложь.
– Она мне нравится, и ее история меня вполне устраивает, – без колебаний заметил адвокат.
– Меня тоже. Тот факт, что Джадд приехал в половине восьмого, а Фил – десять минут спустя, еще не доказывает, что кто-то из них не побывал здесь раньше. Один из них – или даже оба – могли приехать в любой момент в промежутке с шести пятнадцати, когда мисс Йейтс ушла домой, до семи часов, убить Тингли, начать обшаривать кабинет в поисках какой-то вещи, услышать шаги мисс Дункан, оглушить ее, запаниковать и смыться…
– Не пойдет. Внизу стоял Клифф, он обязательно заметил бы его или их.
– Нет, если бы они вышли черным ходом. С того места, где находился Клифф, если верить ему, он бы их не увидел.
– Джадд мог не знать про черный ход.
– Может, и знал, но, скорее всего, нет. А вот Фил знал наверняка. Он или они… мне все же кажется, что они… улизнули с места преступления и тут же расстались. Позднее оба собрались с духом и вернулись за вещью, которую искали. Это было что-то совсем маленькое – такое, что уместится в кармане плаща, потому что плащ Тингли явно обыскали и он валялся на полу. Может, кому-то из них повезло, а может, и нет. Также не исключено, что Тингли только проломили череп, и в семь тридцать или семь сорок он еще дышал, поэтому Джадду или Филу пришлось полоснуть его по горлу.
Коллинз хмыкнул. Повисло долгое молчание. Фокс прикусил нижнюю губу, а адвокат в упор уставился на него, словно ожидая дальнейших разъяснений. Наконец Фокс мрачно проговорил:
– Я даю себе еще двадцать четыре часа. Срок истекает завтра в шесть. Затем, хочешь не хочешь, придется идти к Дэймону. Судя по тому как я сегодня отличился, это лучший способ вытащить мисс Дункан из передряги, что и является моей целью… А вот и наша пророчица со своими сновидениями. Мне можно остаться? Пригласить ее сюда?
Коллинз ответил, что сходит сам, и ушел. Через минуту он вернулся вместе с посетительницей.
Кэрри Мерфи, одетая в коричневое пальто с ондатровым воротником и крошечную фетровую шляпку в тон, чудом державшуюся на самой макушке, твердым шагом проследовала за адвокатом в кабинет с выражением отчаянной решимости на лице. Сейчас она выглядела моложе, чем тогда, в рабочем халате. Пока Коллинз помогал ей снять пальто и придвигал стул, Фокс испытующе смотрел на нее. Он сразу понял, что явилась она вовсе не для того, чтобы рассказывать про большую белую птицу из сна.
Женщина села, устремила на юриста прямодушный взгляд и произнесла:
– Я прежде не имела дел с адвокатами, но раз вы представляете Эми Дункан, видно, вам-то я и должна все выложить. Эми попала в беду, верно? Знаете, в вечерней газете пишут… Ее подозревают в убийстве Тингли?
– Это слишком сильно сказано, – ответил Коллинз, – но в целом – да, она под подозрением.
– Так вот, она ничего не совершала! Она приехала на фабрику в восьмом часу, так?
– Правильно. В десять минут восьмого.
– А когда зашла в кабинет, ее ударили по голове?
– Правильно.
– А очнулась она не раньше восьми?
– Все так.
– Она ведь не могла этого сделать, пока лежала без чувств, верно? А мистер Тингли был еще жив, потому что в восемь часов он разговаривал по телефону.
Глава тринадцатая
Фокс на мгновение сощурил и тут же вновь широко раскрыл глаза. Коллинз склонил голову набок и нахмурился.
Адвокат произнес:
– Это весьма… примечательное утверждение, мисс Мерфи. Надеюсь, вы знаете, о чем говорите?
– Да, – твердо ответила она.
– Это с вами Тингли говорил по телефону?
– Нет. С мисс Йейтс. – Она сглотнула, но глаза ее оставались спокойными, а голос ничуть не дрожал. – Во вторник вечером я заглянула к ней домой. Мы кое-что обсуждали, и ей… пришлось позвонить мистеру Тингли. Они проговорили три-четыре минуты. Мисс Йейтс звонила ему в кабинет. Когда она повесила трубку, была одна или две минуты девятого, потому что сразу после этого явилась ее подруга, и я ушла. Было восемь с копейками.
– Вы посмотрели на свои часы? Они не врут?
– Каждый день в шесть часов я сверяю их по радио. В любом случае разговор о времени заходил, так как мисс Харли, подруга мисс Йейтс, должна была прийти в восемь. Она явилась вовремя.
– Вы сами слышали, как мисс Йейтс звонила Тингли?
– Разумеется. Я была рядом.
– А сами вы с ним говорили?
– Нет.
– Но все же уверены, что это был Тингли?
– Конечно. Она говорила с ним о… том деле, которое мы обсуждали.
– О чем же именно?
– Это… – Мисс Мерфи заколебалась и снова сглотнула. – Это касалось дел фирмы. Если я расскажу, меня могут уволить. Запросто. Вчера я говорила мисс Йейтс, что ради Эми мы должны об этом рассказать. Она ответила, что в этом нет необходимости: Эми невиновна и обязательно выпутается. Но когда я прочла вечернюю газету… то решила рассказать вам о том телефонном звонке. Этого вполне достаточно. Дело, которое мы обсуждали, тут ни при чем.
– Вы часто заглядываете к мисс Йейтс?
– О нет, очень редко.
Коллинз откинулся на спинку кресла и внимательно посмотрел на женщину.
– В общем, так, мисс Мерфи. Если мы передадим эти сведения в полицию, даже не сомневайтесь: они с вас живой не слезут, пока не допытаются, какое дело вы обсуждали с мисс Йейтс. Ведь именно о нем она беседовала по телефону с Тингли. Они непременно спросят и у нее, их будет интересовать каждое слово. Боюсь, мы будем вынуждены поделиться с полицией, потому что все равно не сможем с толком распорядиться столь отрывочной информацией. Мне очень жаль – не хотелось бы втягивать вас в неприятности, но что поделаешь.