Эффект Домино (СИ) - Ольга Карелина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Но? - дрожащим голосом спросил Клифф, которому от всего услышанного уже отказывала выдержка.
- Но мой осведомитель на Севере поправился в своём сообщении, - Аспитис сверкнул жёлтыми глазами. - Крайне вовремя. Ему удалось подслушать кое-что ещё про этого предателя. Он не совсем в твоей группе. Он среди тех, кто близок тебе, а это, согласись, сужает область поисков. Ты понимаешь, о чём я? Тот, кого я подозреваю, пока вёл себя образцово, но как ему ещё стоит себя вести? Он подобрался очень близко ко мне, и я даю тебе последний шанс реабилитироваться, Клифф. Ты долгое время стоял рядом со мной, и я бы не хотел из-за двух ошибок отказывать тебе в достойном твоих талантов и рода месте. Приведи мне его сам, готовым во всём признаться и сдать своих хозяев, - и всё вернётся на круги своя.
- Так точно... сэр.
- Можешь идти. Только прежде ответь мне на один вопрос. Зачем ты ответственность за собственную наглость списал на Рэкса Страхова?
- Чтобы Квазару жить было веселее, - хмыкнул Клиффорд, уже поддававшийся охватывающему его воодушевлению. Аспитис понимающе улыбнулся и кивнул ему на дверь. Пока откланявшийся терас, весь в мыслях о том, что он будет делать в ближайший час, спешил к выходу, хорон продолжал улыбаться, но уже задумчиво - и как будто немного сожалеюще.
Покинув приёмную, Клиффорд достал телефон и набрал своего напарника, сормаха Дея Саргаду.
- Ты уже на месте, Дей? Мне будет нужна твоя помощь - и всей группы. Нужно стреножить одного выскочку, только не со смертельным исходом. Да, просто повязать и запугать. У него есть пара козырей в кармане, поэтому лучше пойти превосходящим числом. Через двадцать минут жду всех на площадке возле выхода 15-В. На поверхности, вне стен. Отбой.
Клифф остановился у терминала, по которому можно было пробить местонахождение любого агента МД, если он был на территории организации. Нужного ему человека он встретил ещё на пути к кабинету Аспитиса и сейчас хотел лишний раз убедиться, что он никуда не делся. Все намёки Мессии указывали на него - хотя бы потому, что ближе него у Клиффа никого не было, пусть в последнее время они и стали соперниками. Что ж, теперь понятны его особенности: Отряд вполне мог снабдить своего солдата чем-нибудь, что поможет ему быстро продвинуться по службе. А он-то гадал, откуда это всё взялось.
Глядя на точку на экране, терас набрал давно отложившийся в памяти номер и прислонил телефон к уху:
- Нам необходимо серьёзно поговорить, сын. Жду тебя через пятнадцать минут на улице у выхода 15-В. И будь любезен прийти.
Не дожидаясь ответа, Клиффорд отключился и поспешил к назначенному месту.
Выслушав странную просьбу отца, Цезарь в недоумении посмотрел на свой телефон. Они не разговаривали с того дня, когда Аспитис сделал его телохранителем Луизы и Клиффорд попытался захватить её в плен, а плоды этого необдуманного поступка пожинались до сих пор. Водитель "ворона", Бертель Литых, теперь отлёживался в больнице из-за того подлого выстрела в спину - и уже неизвестно, сможет ли вернуться к своим обязанностям. Кажется, ему что-то перебили в позвоночнике... Аспитис не очень распространялся на эту тему. Зачем вообще было использовать реальные пули, если они хотели только усыпить всех и взять Луизу с её сыном в заложники? Сколько ни бился, Цезарь так и не смог найти объяснения всему произошедшему. Особенно его удивляло то, что за фактически измену его отцу не было ровным счётом ничего. Мессия что-то задумал, не иначе. Может, именно этим отец и хочет с ним поделиться?
Примерно прикинув, сколько ему идти до назначенного места встречи, Цезарь поднялся из-за стола. Он проверил наличие оружия и своего секретного "снадобья" и вышел из кабинета. За пятнадцать минут терас как раз должен был пешком дойти до нужного подъёма на поверхность.
У выхода было пусто, и это немного успокоило Цезаря, который, пока шёл, уже начал подозревать во встрече с отцом недоброе. Покинув галереи, терас сразу увидел припаркованную неподалёку машину отца - серебристого "Поморника", на пассажирском сиденье которого за тонировкой виднелся чей-то смутный силуэт. Подозрения вспыхнули в Цезаре с новой силой, и он едва заметным движением переложил пластинку майлера в нагрудный карман. Клифф стоял посреди площадки с руками в карманах и выглядел непривычно воодушевлённым.
- Ну привет, - первым поздоровался с ним Клиффорд, и Цезарь приблизился, чтобы пожать ему руку - из чистой привычки, без уважения.
- Здравствуй. Что ты хотел узнать? - стараясь скрыть настороженность, спросил Цезарь. Его отец усмехнулся.
- Почему сразу "узнать"? Я сказал, нам надо поговорить. Не догадываешься о чём?
- О твоём понижении в должности?
- Почти, - Клифф чуть заметно поморщился. - Точнее будет выразиться, о твоём повышении. Чем ты заслужил такую честь?
- Хм, возможно, крайней лояльностью к власти?
- Шутник. У нас тут других не держат. Скорее, своими талантами. Может, хотя бы своему старику откроешь секрет этого твоего эффекта берсерка?
- Какой же это тогда будет секрет? - пожал плечами Цезарь. Клифф пристально глянул на него и вдруг рассмеялся.
- Ну да, это точно. Ладно, я не настаиваю. На самом деле я горжусь тобой, правда. Пусть ты вытеснил меня с пьедестала, но рано или поздно наступает это время, когда сын превосходит отца. Ты многого добился в столь раннем возрасте. Надеюсь, то, что сделало тебя Моргенштерном, не вредит твоему здоровью?
Цезарь опять пожал плечами: он и вправду ни разу не занимался этой проблемой. Куда больше его волновал происходящий сейчас разговор - с чего это отец так разоткровенничался? К чему всё ведёт?
- Впрочем, наследника рода ты уже оставил - жаль, что девочка, ну да ладно, главное, что передал кровь, - Клифф подмигнул ему. - Как они там, кстати? Ещё не собрался разводиться?
- Какой смысл? Она мне не мешает, даже скорее наоборот. А с дочкой жизнь стала веселее.
- Да и ты как-то стал помягче. Твоя матушка - надеюсь, ей так же хорошо без меня, как и мне без неё - всегда была жёсткой женщиной, и жить с ней было не сахар. По характеру, кстати, она молодая напоминает мне эту новенькую, главную всего отряда интернатовцев, как её... Сэру. Вот уж ненормальная! Кажется, она уже и тобой начала вертеть?
- Ну, она выше по должности...
- Кошмар, верно? Какая-то соплячка. Чему их там, интересно, такому научили, что они дают нам фору?
Цезарь промолчал в ответ, и Клиффорд будто невзначай глянул на часы.
- Не уходи. Мне нужно сделать один важный звонок, буквально на пару слов. Я только заберу телефон, - терас кивнул в сторону машины и быстрым шагом ушёл к ней, оставив Цезаря стоять одного. Ситуация казалась ему всё подозрительнее, и он, будто жвачку, положил в рот майлер, готовый раскусить его в любой момент. Без парализующего воздействия он, конечно, работает слабее, но обычно и этого хватает для урегулирования напряжённости реального мира.
Стоило Клиффорду скрыться в машине, как позади Цезаря заскрежетали открывающиеся двери. Он обернулся: к нему приближались четыре бойца в полном снаряжении, все из группы его отца.
- Это ко мне! - крикнул ему отец, но Цезарь напрягся только больше. Он не стал бы хорошим воином, если бы не имел обострённого чутья на опасность, и сейчас оно выдавало красный уровень угрозы. Бежать? Или подождать, пока они пройдут или хотя бы подойдут? Вдруг он выставит себя дураком? Они вряд ли будут стрелять - не может быть, чтобы отец планировал его убийство. Скорее выведение из строя.
Цезарь почувствовал горький вкус наркотика во рту из раскушенной пластинки точно в тот же момент, когда ему в шею, не защищённую бронекостюмом, прилетел парализующий дрот. Сердце участило ритм, но терас позволил себе пока рухнуть на асфальт в удобную ему позу. Он закрыл глаза и начал слушать.
Шаги нынешних врагов затихли совсем близко от него. Кто-то пнул Цезаря под бок сапогом.
- И вот это - ради чего мы сюда припёрлись? - презрительно спросили сверху. - Он что, этого сам сделать не мог?
- Наверное, рука на сына не поднялась, - хохотнул другой голос. - Но ты держи ухо востро - всё ж Моргенштерн.
- Чего бы у него в закромах ни было, он не успел это применить, - отозвался первый. - От родственников не ожидаешь подставы.
- Со второго раза можно было и врубиться, как думаешь?
- Несите его сюда, ребята! И можете быть свободны! - крикнул Клиффорд, и Цезарь усмехнулся про себя. Доказательств достаточно. Можно действовать.
Он подскочил свечкой, как гуттаперчевый мяч, брошенный с высоты, и, использовав силу импульса, буквально снёс апперкотом ближе всего стоящего к нему бойца. Пока те успели сообразить, что происходит, Цезарь, уже донельзя убыстрившийся, приземлился на том же месте и двумя подсечками заставил свалиться ещё двоих. Четвёртый, счастливо избежавший этой участи, наконец сориентировался и, достав из-за пояса нож, бросился на тераса.