Бронтомех ! - Майкл Коуни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вдруг вздрогнул, вызвав у Сюзанны насмешливую улыбку.
- Представляю себе твой идеал, Монкриф, порочная душа, - прошептала она, и я повеселел и улыбнулся в отпет.
Рядом с Алтеей Гант уже стоял мужчина...
Довольно высокий, с невыразительными чертами лица и каштановыми волосами, он выглядел, в общем, довольно приятно. Улыбнувшись нам, он взял мисс Гант за руку. На нем была какая-то неопределенная одежда серых тонов.
- Привет, колонисты, - сказал он.
Аудитория издала несколько нервных смешков.
Мисс Гант продолжила:
- Только что я обнажила перед вами свои самые сокровенные чувства. Это создание является моим идеалом мужчины, о котором я сама могла бы и не знать. Фактически он представляет собой сочетание двух моих старых знакомых, каждый из которых возмутился бы, если бы узнал в нем себя. Но я узнаю их в нем. Он добр, вежлив, никогда не обидит ни единой живой души и - я это признаю - с готовностью подчиняется мне. - В аудитории послышались нагловатые смешки. - Я могу продублировать его много раз, просто подержав нескольких аморфов поблизости от себя.
- Зачем Организация привезла на нашу планету эту гадость? - прокричал кто-то.
На него тут же зашикали, но было очевидно, что многие встревожились.
Алтея Гант слегка улыбнулась.
- Могу заверить вас, что их присутствие - лишь временная мера, чтобы помочь Аркадии продержаться, пока не увеличится иммиграция.
Встала миссис Эрншоу.
- Если все, что вы сказали, правда, может, вы объясните, почему аморфы, которых мы встретили на инчтаунской дороге, не изменили свою форму в нечто более приемлемое для нас? Мне, к примеру, не очень нравится ваш идеал мужчины, мисс Гант!
Но Алтея Гант ничуть не смутилась.
- После того как аморфы пробудут некоторое время в конкретном облике, их способность к быстрому изменению уменьшается. Для того чтобы наши аморфы-люди оставались людьми, занимаясь сельским хозяйством, и не превращались, например, в арбыков, мы подвергаем их интенсивному курсу гуманизации. Существа, которых вы видели, называются фиксированными аморфами: они прожили с людьми не одну неделю. Они будут меняться, но так тонко, что вы не заметите. К примеру, кто из вас догадался, что мистер Синглтон не человек? Полная трансформация заняла бы несколько дней, а то и больше. Пребывание их в обществе друг друга оказывает замедляющее действие...
После собрания, в интересах добрых отношений, мы пригласили грозную Алтею Гант к Суиндонам выпить по стаканчику перед отъездом, так чтобы она успела на вечерний инчтаунский. Под влиянием джина она слегка расслабилась.
- Знаете, мы делаем для вас все, что можем, - призналась она.
- Не сомневаюсь, - сказал Том Минти, который зашел освежиться вместе с нами. Тон его был весьма саркастичным.
- Идите к черту, - парировала мисс Гант...
Через несколько дней после ее визита несколько наших получили официальные уведомления о назначении в ее проект.
Мортимор Баркер возглавил рекламную кампанию.
Сюзанна Линкольн отвечала за связи с журналистами, согласуя свою деятельность с Баркером.
Марка Суиндона пригласили консультантом по вопросам морской биологии.
Я получил заказ на постройку яхты.
А Ральф Стренг принял приглашение стать капитаном.
Понятно, что "Хедерингтон Организейшн" сочла идеальным яхтсменом-одиночкой Стренга - невозмутимого, с холодным рассудком и обладающего волей к победе.
Что до меня, то, учитывая свое неизбежное банкротство, я нашел условия Организации весьма приемлемыми. Мне должны были выплатить за судно порядочную сумму, которая, по моим расчетам, могла принести сто процентов прибыли - и тогда я сумел бы рассчитаться со всеми долгами. Финансирование взяла на себя Организация. Мне обещали выплатить половину при сдаче яхты в срок и остальное - после благополучного завершения путешествия. Вдобавок я получал грандиозную бесплатную рекламу. Баркер даже предложил назвать яхту "Аркадянин Монкриф", и Организация пообещала рассмотреть этот вопрос.
Больше всего мне польстило то, что галактическая корпорация доверяла моим способностям, несмотря на мои финансовые затруднения и потерю "Легкой леди".
На следующий день мы с Сюзанной начали работу с расчистки эллинга и уборки мастерской.
- Слушай, - сказала она, пытаясь отдышаться после укладывания вдоль стены бесчисленных жестянок с краской. - Какие размеры будут у этой посудины? - Она смерила взглядом расчищенный бетон. - Бог свидетель, Монкриф, тут ты можешь построить челнок.
- Я думаю, метров десять. Сегодня вечером начинаю чертить. Мы будем чертовски заняты, Сюзанна.
- Неплохой рекламный ход, - заметила она. - Гонка - еще до спуска корабля.
- Знаешь, тебе будет удобнее поселиться здесь же, в центре событий, сказал я. - Я найду для тебя местечко над мастерской.
Она подняла голову и посмотрела на деревянный потолок.
- Если я не ошибаюсь, наверху уже живет один парень по имени Монкриф, известный развратник. Может быть, я выгляжу как глупая куколка... но я изучала географию. Не говоря уже о биологии.
Я посмотрел на дальний берег реки, где извивалась на склоне инчтаунская дорога. По ней быстро спускался автомобиль на воздушной подушке. Его сильно заносило на поворотах, летели фонтаны грязи и гравия.
- Кто-то спешит, - заметил я.
Автомобиль промчался по мосту и притормозил у поворота на крутую главную улицу Риверсайда. Тут водитель увидел нас и не стал поворачивать.
Том Минти распахнул дверцу.
- Залезайте! - крикнул он. - На блэкстоуновской ферме беда.
- А что случилось? - Вслед за Сюзанной я сел в автомобиль и закрыл дверцу.
Минти развернулся, выворачивая руль, и с воем помчался вверх по склону в поселок.
- Захватим старушку миссис Эрншоу и Бателли, - сказал он. - Этого должно хватить... М-да, на этот раз ваши приятели из Организации зашли слишком далеко.
Захватив намеченных Минти пассажиров, перегруженный автомобиль прибыл на блэкстоуновскую ферму. Там мы увидели безутешного Кли-о-По, сидящего на перевернутой тележке в окружении по меньшей мере дюжины своих миниатюрных копий.
- Когда-нибудь я заставлю вас рассказать, как вы породили этих детей, комично суровым тоном возвестил Бателли. - Я подозреваю, что это противно промыслу Божьему.
Кли посмотрел на пастора с выражением, похожим на слабую улыбку.
- Если они оскорбляют чувства вашего преподобия, я немедленно от них избавлюсь.
- Ладно, - выпалила миссис Эрншоу, - что здесь все-таки происходит?
Как бы в ответ из-за угла старой фермы появился Синклер Синглтон. Он оглядывался и махал кому-то рукой. Послышался низкий механический рокот, и выехал бронтомех, который повалил старую изгородь фермы, прочертил широкую полосу скошенной травы и прямо по грязи двинулся дальше.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});