Хитрость мисс Кэролайн - Энн Дуглас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дикон куда-то ушел. Если он и пошел на ипподром, то никому об этом не сказал.
К вечеру всем уже не терпелось уехать, но Илайесу было по-прежнему худо.
— Подождем еще один день, — сказал Дикон за ужином. — Только один, и уедем с кучером или без.
Утром следующего дня кучер чувствовал себя лучше; казалось, что он выздоравливает. Элси, девушка, присматривавшая за ним, попробовала отыскать Дикона, но граф ушел, и никто не знал куда. Тогда Элси разыскала леди Стилтон. Рут и Кэролайн были в своей комнате и по очереди подходили к окну, когда надоедало читать.
— Похоже, пойдет снег, — проговорила Рут, угрюмо глядя на низко нависшие серые облака.
— Ваш человек говорит, что он чувствует себя лучше, — сказала Элси, когда ее впустили. — Не может глотать свое лекарство, говорит, оно хуже лихорадки, — хихикнула она.
— Спасибо, Элси, — улыбнулась Рут и дала девушке монетку. — Кэролайн! Мы должны найти Дикона и сказать ему. Если Илайесу лучше, мы сможем выехать уже сегодня. О, зачем Дикону куда-то ходить? Понятия не имею, где его искать. — Она снова подошла к окну, словно надеялась увидеть его среди прохожих.
— Я пойду поищу его внизу, — предложила Кэролайн. — Он мог уже вернуться, может быть, сидит в общей комнате, ждет обед, откуда мы знаем. Хотя Элси скорей всего уже искала его там.
Она взяла свою шляпу и накидку.
— Нет! — запротестовала Рут. — Вы никуда одна не пойдете! Слишком опасно. Я иду с вами. Досси, останешься здесь, вдруг граф придет раньше нас. Мы вернемся скоро. Просто, на всякий случай… — Она завязала ленты на шляпе и накинула пальто.
В общем зале Дикона не было. Когда спросили хозяина, тот ответил, что не видел графа. Дамы застегнули свои пальто, натянули перчатки и вышли на улицу, и тут же их взору открылось замечательное зрелище: четверо мужчин, двое женщин и ребенок, недавно научившийся ходить и старавшийся вырваться от женщины, державшей его за руку, направлялись в гостиницу. За ними двое носильщиков несли целую гору багажа.
— Дорогу! Дорогу! — кричали носильщики.
Рут и Кэролайн удивленно смотрели на эту группу, не понимая, как они здесь оказались без кареты или коляски. Вдали поднимался столб дыма.
— Пожар! — крикнул кто-то, и все, кто был в это время на улице, кроме прибывших, бросились бежать. Столб дыма рос, становился шире, чернее и уродливей.
— Это «Белая лошадь» горит! — крикнул человек, стоявший рядом, и бросился туда, откуда шел дым.
Рут и Кэролайн как завороженные смотрели на этот черный столб. Они почти не обращали внимания на вновь прибывших, которые у входа в гостиницу столкнулись с постояльцами, пытавшимися выйти. Казалось, вся гостиница собиралась высыпать на улицу, чтобы поглазеть на пожар.
Женщин оттеснили в сторону, и они вцепились друг в друга, пережидая, пока схлынет толпа и освободится проход. Кэролайн, стоявшая за высокой Рут, чуть не пропустила небольшого человека с заурядной внешностью, который был одним из только что прибывших. Это был Джеймс Фенланд.
Глаза восьмая
Он заметил ее? Кэролайн решила, что нет, иначе он бы как-то отреагировал, может быть, схватил бы ее. Ей стало страшно. Она стояла, не шевелясь, вцепившись в Рут мертвой хваткой, низко наклонив голову и отвернувшись, пока не убедилась в том, что Фенланд вошел в гостиницу вместе с другими.
Вдруг они остались одни: все желающие посмотреть на пожар покинули гостиницу, а новые постояльцы вместе со своим багажом наконец вошли.
— Рут! — хрипло прошептала Кэролайн. — Это был Джеймс Фенланд! Он здесь! Что нам делать?
— О Господи, — промолвила Рут. — Вы уверены? Который?
— О да. Мы не можем войти, он там. Конечно, вы можете войти, он вас не знает, но и вы его не знаете. Мужчина, который шел вторым, вы заметили? Нет, наверное. У него самая обыкновенная внешность. Только мы с Досси можем его узнать. Боже мой, только бы Досси не вздумала выйти из номера! Но… но я не могу оставаться на улице весь день!
Все надежды, то исцеление, которое, как она верила, началось с тех пор, как она сбежала от мужа, — всего этого как не бывало. Старый, отбирающий всякую надежду страх вернулся и парализовал ее. Попытка исчезнуть была с самого начала обречена на провал. Уолтер, как всегда, победил. Она — его рабыня, собственность, он мог делать с ней все, что хотел. Если бы можно было начать все сначала, она никогда бы не вышла за него замуж, но она сама своими руками вырыла себе могилу и должна лечь в нее. Ужас охватил ее. От мысли, что ей придется вернуться к Уолтеру, ее начало мутить.
Господи, куда подевался Дикон?
Рут видела, что Кэролайн в отчаянии. Но хотя она не могла предложить пока никакого решения, сдаваться Рут не собиралась.
— Готова держать пари, что, куда бы Дикон ни отправился, он сейчас наблюдает, как горит «Белая лошадь», — сказала Рут и ободряюще сжала руку Кэролайн. — Там сейчас, наверное, весь Донкастер. Подойдем поближе? Мы найдем его.
Кэролайн кивнула. Все, что угодно, только подальше от «Трех перьев», гостиницы, где сейчас находился Джеймс Фенланд. Она крепко держала Рут за руку, пока они шли по улице.
Едкий дым заполнял ноздри: они подходили к месту пожара. Языки пламени поднимались высоко в небо. Пожарная команда Донкастера отступила. Пожарники поняли, что им не справиться. Они поливали соседние дома, чтобы огонь не перекинулся на них. Вокруг горящего здания собрались зрители, они перекрикивались, сообщая друг другу новости и сплетни. Рут и Кэролайн узнали, что пожар начался в одной из спален: загорелась занавеска, висевшая слишком близко к камину. Пожар заметили, когда показывали номер приезжему. Этот приезжий вместе с другими, только что приехавшими, был отправлен в «Три пера», а прислуга гостиницы пыталась потушить пожар водой из кувшина, стоявшего в спальне. Тщетная попытка, к тому же было уже слишком поздно.
Конюшни «Белой лошади», к счастью, не загорелись, но конюхи и грумы не хотели рисковать. Они пытались вывести животных, но лошади отчаянно сопротивлялись. Хрип и ржанье напуганных лошадей, отчаянные крики людей, гул огня, смешавшийся с треском горящего дерева и грохотом обрушившейся крыши, — все это напоминало декорации к сцене в аду. Так казалось Кэролайн. Она прижалась к Рут.
— Давайте уйдем, — взмолилась она. — Нам здесь нечего делать.
— Я надеялась найти Дикона… — сказала Рут, встав на цыпочки и оглядывая толпу. — О! Вон он! — она бросилась вперед, увлекая за собой Кэролайн.
Дикон, весь в саже, без шапки, со ссадиной на щеке, выпрыгнул им навстречу.
— Что вы здесь делаете? — спросил он. — Вам здесь не место!