- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Очаровательная плутовка - Кейси Майклс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Флетчер улыбнулся, но вдруг у него стало тяжело на сердце — он вспомнил, как отшлепал Билли. Даже Бэк вряд ли сочтет это хорошим поступком.
— Спасибо, Бэк. Теперь, если можно, я хотел бы сменить тему. Я проходил через желтый зал по пути наверх. Спасибо за отличную работу. Что-нибудь еще удалось сделать в мое отсутствие? Впрочем, я не думаю, что у тебя было достаточно времени.
Бэк присел, вытянув свою негнущуюся ногу.
— Есть еще кое-что, Флетч, — сказал он, доставая из кармана потрепанный измятый конверт. — Как ты помнишь, ты отправил свой военный багаж напрямую в Лейквью, когда возвращался из Испании. Я обнаружил его на чердаке рядом со столами, которые твоя тетушка приказала перенести туда из желтого зала. Я позволил себе распаковать его.
Флетчер усмехнулся:
— Мой военный багаж? Отличное определение для тряпок и лохмотьев, которые я привез с собой. Тебе не нужно было утруждать себя, Бэк. Следовало бы сжечь все это на костре. Я не из тех, кто ностальгирует над потрепанными сапогами или выцветшим мундиром.
Бэк кивнул в знак согласия:
— Это именно то, что я и сделал с этими вещами, за исключением твоего бритвенного набора, поскольку он достался тебе от отца, и некоторых других вещей. — Он протянул конверт: — Я все упаковал обратно на чердаке. Но я подумал, что, может быть, тебе интересно будет взглянуть на это. Я нашел его под подкладкой одной из сумок.
Флетчер поднялся и осторожно взял конверт:
— Я не припомню никакого конверта. — Он поднес его к глазам, чтобы рассмотреть надпись, частично скрытую пятнами грязи. — Оно адресовано мне и помечено «Лично в руки».
Он подошел к комоду, достал нож и распечатал конверт. Внутри был только один листок бумаги, раскрыв который Флетчер уронил конверт и воскликнул:
— Бог мой, Бэк! Это от Уильяма Дарли! Я только недавно рассказывал о нем Билли. Но как ты думаешь, за каким дьяволом он написал мне письмо и спрятал его в моей сумке?
— Дарли? — переспросил Бэк задумчиво, придвигаясь ближе и пытаясь заглянуть в письмо через плечо Флетчера. — Это не тот приятель, о котором ты говорил мне — тот, что спас тебя от французского снайпера? Что в письме?
Флетчер отступил от Бэка на шаг и немного дрожащим голосом прочел слова своего погибшего товарища по оружию: «Мне чертовски жаль, если ты читаешь это письмо, мой друг, потому что это значит, что мое предчувствие сбылось и меня больше нет рядом. Я могу только надеяться, что заберу пару дюжин «старых штанов» с собой, прежде чем попаду на тот свет. У меня был плохой сон прошлой ночью, Флетч, ужасный сон, в котором я видел себя умирающим на поле боя, лежащим с открытыми, но ничего не видящими глазами и с большой кровавой дырой в своей груди. Это была не очень милая картинка, скажу я тебе, и она мне совсем мне не льстит»…
— Он увидел во сне собственную смерть, — перебил Бэк, дотянувшись до графина с бренди. — Это чертовски страшно.
Флетчер едва слышал его, он продолжал читать.
— Черт возьми! — воскликнул он, раскрыв рот. — Бэк, послушай вот это: «Я смотрел на тебя и слушал, когда ты рассказывал про Арабеллу. Неважно, что ты говоришь, но ты — достойный человек, и я знаю: ты был прекрасным братом. Вот почему я прошу тебя позаботиться о моей сестре, если что-нибудь случится со мной. Я знаю, я никогда не упоминал о ней: после того как я услышал об Арабелле, я не хотел беспокоить твою душевную рану рассказами о Розали. У меня и Розали нет никого, кроме миссис Билль, но, на мой взгляд, она не в счет. Мысль о том, чтобы оставить на нее бедную Розалии, — это еще больший кошмар, чем тот, о котором я написал выше. Ее сын Сойер еще хуже. Я не могу принять такую ужасную судьбу для своей дорогой сестры. Она милая маленькая девочка, тонко воспитанная, сияющая и радостная. Ты полюбишь ее, Флетч, это точно»…
— Что, вероятно, означает «ужасная сопливая невоспитанная девчонка, которая подбрасывает лягушек в постель своей гувернантки», — вставил Бэк, покачивая головой.
Флетчер грозно посмотрел на Бэка и продолжил: «Я уже написал ей о моем решении назначить тебя ее опекуном и о том, как я верю в твою помощь. Я знаю, ты сделаешь все для нее, пока она не достигнет совершеннолетия или пока ты не найдешь для нее достойную партию. Денег у меня вполне достаточно, чтобы провести лондонский сезон, если Розали вдруг захочет этого. Это письмо послужит законным основанием для опекунства — я призвал в свидетели капитана Петерсона. Ну а если посчастливится, я разорву это письмо завтра вечером после битвы, и ты никогда не увидишь его».
Бэк опустился в кресло, в то время как Флетчер свернул письмо и подошел к окну.
— Бог мой, Флетч, сколько времени прошло с тех пор, как Уильям Дарли погиб?
— Несколько месяцев, — ответил Флетчер бесцветным голосом, замечая, что у него трясутся руки. — Много месяцев. Петерсон тоже погиб в тот день, что объясняет, почему он не сообщил мне о письме. Боже мой, Бэк, бедная маленькая девочка! Как ее зовут? Розали? Что она может подумать?
Бэк задумался над вопросом Флетчера, прислонившись к стене и поджав губы.
— Могу себе представить, — сказал он после паузы. — Она думает, что ты, так же как и ее брат, погиб. Или что ты самый большой мерзавец, каких только видел свет.
Тетушка Белльвилль, с опозданием догадавшись, что ее дорогой племянник льстил ей, а на самом деле предпочитал, чтобы желтый зал оставался желтым, теперь намеренно избегала заходить в него и сидела в музыкальной комнате, размышляя над идеей покрыть ее слишком невзрачно окрашенный куполообразный потолок позолотой.
И что же? Дворецкий, дорогой тетушкиному сердцу человек, предупреждал ее, что цена позолоты может стать препятствием на пути ее вдохновения. Это наводило ее на печальную мысль о том, что даже дражайший Лезбридж пытался ей возражать. Возможно, только возможно, ее вклад в украшение Лейквью был не оценен.
— Нет-нет, я, должно быть, ошибаюсь, — уверяла она себя, кутаясь в шарф из пейсли[3] с кисточками. — Мой вкус не может быть проблемой — многие добрые женщины в окрестности отпускали мне комплименты по поводу моих нарядов. Возможно, проблема в расходах; впрочем, я думаю, мы можем сэкономить, покупая овощи или сальные свечи подешевле.
Мысль о том, что ее замечательный племянник мог быть скупым, заставила нахмуриться круглое лицо миссис Белльвилль. Если начнется экономия, ее дни в Лейквью сочтены, потому что первым, от чего избавятся, будет бесполезная родственница.
Тетушка Белльвилль закусила нижнюю губу, размышляя о неприятной возможности снова оказаться на дороге в поисках другого дальнего родственника, о котором можно было бы позаботиться, обеспечивая себе крышу над головой.

