Бог Кальмар. Внезапное вторжение - Николас Поллотта
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы действительно думаете, что это сработает, профессор?
— А вы можете предложить что-либо иное, юноша? — спросил проф. Эйнштейн, нервно крутя серебряного льва на эфесе своей трости-шпаги. «Адамс» 32-го калибра удобно разместился в кобуре на поясе, а за голенищем правого сапога профессора скрывался грозный французский стилет.
— Если б я мог, сэр, — прогромыхал Карстерс, — то нас бы здесь не было.
— Тогда проверьте, пожалуйста, дистанцию. Тут важна точность.
Сунув руку в висящую у него на боку парусиновую сумку, лорд Карстерс извлек медный секстант и, прищурясь, посмотрел через прибор на затягивающееся тучами небо. В облаках ненадолго возник разрыв, и лорд, поймав солнце, произвел в уме быстрые вычисления.
— Готово, сэр, — доложил Карстерс, возвращая секстант в мягкое гнездо футляра, лежащего в сумке. — Мы вышли из двенадцатимильной зоны и официально находимся в международных водах.
Поправив обшлага рукавов, Эйнштейн сделал вдох.
— Значит, пора. Вы готовы?
Расстегнув воротничок, лорд Карстерс пробурчал нечто утвердительное.
Сложив ладони рупором, профессор отвернулся от моря и крикнул в сторону корабля во всю силу легких:
— БОГ КАЛЬМАР НЕ ГОДИТСЯ ДАЖЕ ПСУ НА ЗАВТРАК!
Тотчас же раздался дикий вопль, и выскочивший из-за шлюпки матрос с рычанием бросился на англичан, размахивая большим ножом. Изготовившись для стрельбы, лорд Карстерс нажал на спуск «Веблея», и единственный гулкий выстрел свалил матроса на палубу.
На мостике вахтенные выронили из рук все, что в эту секунду держали, и показывали пальцами на палубу, потрясенно разинув рты.
— Итак, сэр? — спросил Карстерс, все еще сжимая в руке дымящийся револьвер.
Торопливо сунув руку в карман дождевика, проф. Эйнштейн достал хрустальный шарик с заточенным в нем мумифицированном тарантулом. Слегка смущаясь, он коснулся шарика кончиком языка.
— Что-нибудь есть? — с живостью спросил лорд Карстерс.
Опустив шарик, профессор печально покачал головой.
Лорд Карстерс подбоченился и скептически посмотрел на старшего коллегу.
— Вы уверены, что эта штука работает?
— Абсолютно. Будь здесь где-нибудь живые мертвецы, я определенно смог бы заметить их присутствие. — Эйнштейн рассеянно погладил шарик, и паук дернулся в ответ. — Этот талисман доказал свою полезность уже бессчетное количество раз. Нисколько не сомневаюсь, что тот знахарь, которому он раньше принадлежал, был крайне раздосадован, обнаружив его отсутствие. Хотя я оставил ему взамен великолепный портрет Ее Величества.
— Более чем адекватная компенсация, — признал лорд Карстерс. — Тогда вопрос следует формулировать так: а есть ли там вообще что-нибудь — хоть что-то — или нет.
Убрав револьвер в кобуру, лорд извлек из парусиновой сумки подзорную трубу Королевских военно-морских сил и окинул внимательным взглядом горизонт.
— А пока, сэр, мы, похоже, тут одни.
— Ну, это была всего лишь идея, — слабо возразил проф. Эйнштейн.
— Идея, из-за которой мы, вполне вероятно, сами себя загнали в ловушку — на корабль, в экипаже которого сплошные кальмаропоклонники, — резко напомнил ему Карстерс. — Если бы, откликнувшись на то объявление, на корабль, отплывающий «уничтожить Храм Живого Бога Кальмара», записался хоть один нормальный моряк, то он, как мне представляется, уже был бы на палубе, чтобы выяснить, что тут за стрельба.
Когда очередная волна разбилась о нос, взметнув каскад брызг, профессор задумчиво нахмурился и сунул руки в карманы.
— Да. Если бы пришлось давать объяснения, я собирался сказать, что это было сделано в порядке самообороны. Однако, похоже, объяснения не понадобятся.
Но едва произнеся эти слова, проф. Эйнштейн переменился в лице и с силой хлопнул себя по голове.
— Ну конечно! Какой же я болван! Это была самооборона! — Профессор сделал жест в сторону распластавшегося на палубе остывающего трупа. Тело обдало очередной волной, и конечности задвигались в непристойной пародии на жизнь.
— Разве вы не понимаете? — вскричал Эйнштейн возбужденно. — Этот малый бросился на нас с ножом! Это все сводит к нулю! Легенды ясно гласят, что жертвоприношение должно быть актом убийства.
Лорд Карстерс очень и очень медленно отвел от глаза подзорную трубу и развернулся на месте, уставившись на профессора сверху вниз.
— Это означает, что мы должны хладнокровно убить одного из матросов? — вопросил он.
— Именно!
— Н-но мы не можем этого сделать! — воскликнул лорд.
— Что? Это почему же, юноша?
— Да потому, что это будет убийством! Самым страшным преступлением, какое только можно совершить!
Проф. Эйнштейн в раздражении вскинул руки.
— Но в этом-то, черт возьми, и заключается вся идея, болван вы этакий! Кроме того, вы же сами сказали, что экипаж определенно состоит из кальмаропоклонников, так в чем проблема?
— Я мог и ошибиться, — заколебался лорд Карстерс, убирая в сумку подзорную трубу. — Мне приходит в голову, что, может быть, какой-нибудь совершенно невинный моряк не решается появиться, после того как эти странные работодатели только что застрелили его товарища. Возможно ведь и такое.
— Ну, может быть, — неохотно согласился профессор.
А Карстерс настойчиво продолжал:
— Кроме того, мы не можем быть уверены, что убийство даст какой бы то ни было эффект. Конечно, легенды все слышали, но они могут оказаться не более чем легендами. Вы просите меня совершить убийство — самое серьезное и ужасное преступление, какое только можно вообразить, — ради того, что, возможно, лишено всякого смысла.
Приняв позу как для выступления в парламенте, английский лорд сцепил руки за спиной.
— Сожалею, сэр, но как офицер и джентльмен, я не могу этого сделать.
— Значит ли это, что теперь можно выходить, не опасаясь за жизнь, signore? — спросил робкий голос, и из-за одной из спасательных шлюпок высунулось испуганное лицо. — Если вас это не слишком затруднит, то, по-моему, экипаж хотел бы вернуться в порт. Я забыл свой бумажник.
Многочисленные крики из-за других шлюпок подтвердили, что большинство членов экипажа оставили на берегу разные предметы, без которых они будут как без рук.
С ощущением какой-то пустоты в желудке, Карстерс тяжело вздохнул.
— Это было серьезной потерей времени, сэр, — произнес он, а затем так и подпрыгнул, когда по главной палубе «Белла Донны» разнесся резкий хлопок пистолетного выстрела.
Пригнувшись, лорд Карстерс выхватил собственное оружие, тогда как проф. Эйнштейн сделал один за другим два выстрела. На другом конце палубы матрос вцепился в окровавленные лохмотья своего горла, сделал несколько неверных шагов назад и упал через поручни, исчезнув в неспокойном море.
— Не спускайте с них глаз, — скомандовал Эйнштейн, снова извлекая на свет тарантула.
Взведя большим пальцем курок «Веблея», чтобы можно было стрелять немедленно, Карстерс заметил, как по всему кораблю сыпанули, прячась кто куда, бесчисленные матросы. Оказывается, на «Белла Донне» было куда больше моряков, чем он представлял себе. Намного больше. Страшно намного больше. И большинство из них теперь были облачены в балахоны. Ой-ей-ей!
— Сэр, я поражен, — произнес лорд Карстерс уголком рта, потому что высматривал признаки новых коварных происков врага. — Но как вы узнали, то тот малый был кальмаропоклонником? Заметили его кинжал?
— Я понятия не имел о кинжале, юноша, — честно сознался профессор, касаясь языком шарика. — Но от наших действий зависит судьба мира. Нам требовалось убить человека, и я это сделал.
В полном ужасе лорд опустил оружие и уставился на пожилого профессора.
— Сэр! — воскликнул он, вкладывая в это единственное слово очень богатое содержание и очень сильное чувство.
А проф. Эйнштейн в полном замешательстве продолжал:
— Я совершенно уверен, лорд Карстерс, что преисподние многих религий, как существующих, так и забытых, уже борются за обладание моей душой. И поступаю так, как считаю наилучшим. А теперь тихо. Там что-то есть.
И потом негромко, словно говоря с самим собой, профессор добавил:
— А если учесть, сколько священных храмов я осквернил и сколько обидел священнослужителей, то иудео-христианской команде придется записаться в очередь, чтобы заполучить меня в свои лапы.
Перехватив поудобнее «Веблей», лорд Карстерс пробормотал себе под нос что-то о цели, оправдывающей средства. А затем лорд прервал моральную литанию, поскольку его внимание привлекла шлюпка, за которой прятался убитый им матрос. При более внимательном рассмотрении было видно, что морская вода начинает смывать свежую краску на бумажных заплатах, прикрывающих просверленные в корпусе бесчисленные дырки. Эта шлюпка была не более мореходной, чем дуршлаг! И у лорда молниеносно возникла мысль, а не проделали ли то же самое со всеми остальными шлюпками, а то и с корпусом «Белла Донны»?