Воронья душа (СИ) - Анна Морион
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это мы еще посмотрим. — Голос Дерека стал холодным и острым. — Но ты, как никто другой, должна понимать, почему именно я забрал Сильвию из Фламмехава и поведу ее под венец: только так я смогу обеспечить моему королевству спокойное мирное будущее, ведь Росси не станут нападать на собственную дочь и отбирать у нее трон.
— Как я уже сказала, Ваше Величество, чтобы избежать этого вашего самопожертвования, стоит всего лишь додавить демонов и обезглавить Росси. Тогда наш мир очистится от их скверны и порока, а вы сможете взять в жены ту, которую захотите, — вновь повторила Андрада, смотря на Дерека полным спокойствия взглядом. — Я прошу вас: обдумайте ваше решение еще раз, потому что, если вам нужно мое одобрение, вы его не получите.
— Я понимаю это и не держу на тебя зла. Свадьбе быть. Но я пришел не для того, чтобы ссориться с тобой, но для того, чтобы наградить тебя за твои бесценные услуги и создание Талисмана, который принес нам победу, — примиряющим тоном сказал Дерек. — Чего желает твоя душа?
“Стать вашей супругой и делить с вами постель!” — крикнула внутри себя Андрада, но вслух сказала совершенно другое:
— Я не нуждаюсь в дарах, Ваше Величество. Я служу вам и Калдвинду верой и правдой, а не затем, чтобы получать от вас подарки.
— И все же, подумай и скажи мне позже, — бросил на это Дерек и направился к двери. — Я сделаю все, что в моих силах.
“То, чего я желаю, украла у меня ваша проклятая невеста! Будь я темной магичкой, а не светлой, мне легко удалось бы зачаровать вас любовным зельем, но я — слуга Света, и колдовские зельеварения чужды моему сердцу!” — с горечью подумала магичка и, когда король покинул мастерскую, вновь достала все ту же книгу и раскрыла ее на той странице, на которой захлопнула.
— Ваше Величество! И когда же ждать твоей свадьбы? — услышал Дерек за своей спиной, когда спускался по лестнице, желая пройти в крыло замка, в котором обитала прислуга, а также находилась комната его невесты.
— Думаю, в ближайшие дни. Чем скорее, тем лучше, — бросил король другу, однако сбавил шаг, давая Бергилу возможность поравняться с ним.
— Слышишь плач? — вдруг нахмурился Бергил.
— Плач? — переспросил Дерек, изогнув свою темную бровь.
— Не плач, а настоящий вой! — покачал головой его друг.
— Нет, ничего не слышу.
— Ну, как же не слышишь! — Бергил хлопнул короля по плечу. — Это воют и рыдают все девицы, которые влюблены в тебя и мечтают разделить с тобой трон! — Он так громко рассмеялся, что проходящие мимо них пышно одетые придворные тотчас взглянули на него, как на умалишенного.
— А еще все те, кто пытается затащить под венец тебя, — хмыкнул в ответ Дерек.
— Кхе-кхе… Им только мечтать об этом! Я лучше повешусь, чем дам какой-то женщине обещание верности! — подмигнул Бергил другу. — Но что Андрада? Уже был у нее?
— Был.
— И что она сказала?
— Что, женясь на Сильвии Росси, я совершаю огромную ошибку.
— Хм! Она озвучила мои мысли! Мудрая женщина, наша магичка! — одобрительным тоном сказал Бергил. — Но, значит, от свадьбы отказываться ты не намерен, даже несмотря на слова Андрады… Упертый ты, Ваше Величество! Как баран!
— Это все, что ты хотел мне сказать? — хохотнул Дерек, совершенно не обидевшись на грубые шутки друга.
— Да пока вроде все… — вдруг Бергил увидел, как его друг сворачивает с лестницы и удивленно спросил: — Куда это ты? Осчастливить очередную служанку?
— Мне нужно поговорить с моей “дорогой” невестой, — бросил ему король.
— Только не задерживайся: без тебя не начнется трапеза, а я голодный, как стая волков!
Дерек не ответил, а лишь насмешливо усмехнулся: Бергил, Бергил! Думает только о том, как бы набить свой желудок!
“А может, таки, послушаться совета Андрады и истребить расу демонов? Тогда мне не придется делить ложе с этой красноглазой ведьмой… — направляясь к покоям Сильвии, думал Дерек, и эта мысль казалась ему такой заманчивой. — Но мои слова о помиловании слышали сотни моих воинов, и я не могу предстать перед ними обманщиком… Я женюсь на Сильвии, быстро зачну с ней ребенка, и забуду, кто она и как ее звать”
Подойдя к двери комнаты невесты, Дерек, без стука, решительно открыл ее, и его недовольному взору предстала пустота.
Сильвия ослушалась его приказа не покидать свои покои, и, объятый гневом, король поклялся себе, что преподаст ей урок, который она запомнит на всю свою жизнь.
— Найдите мне демонессу! Немедленно! — спустившись в огромный холл замка, ледяным тоном приказал он.
— Я видела ее в саду, Ваше Величество! — вдруг вскрикнула одна из молодых придворных дам. — Она гуляет там вместе с Ее Высочеством принцессой Хеддой!
“С Хеддой! Значит, эти две уже успели познакомиться! Уверен, это Хедда потащила Сильвию в сад”, - мрачно подумал Дерек.
— Где именно в саду вы видели их, моя леди? — уточнил он.
— У любимого дерева нашей принцессы! — ответил ему все тот же высокий красивый голос.
— Благодарю вас, моя леди. Приказ отменен! Можете занимать свои места за столом: я и моя невеста скоро появимся, — громко объявил Дерек и тихо добавил себе под нос: — Я найду ее сам, и лучше ей не открывать своего красивого рта!
Глава 11
POV Сильвия
Своим вопросом Хедда выбила землю из-под моих ног. Что я должна ответить ей? Чего она добивается, задав столь провокационный вопрос? Все же было хорошо! Мы мило беседовали, предавались воспоминаниям, а теперь она хочет, чтобы я рассказала ей о своей ненависти? Если я скажу ей правду, и нас кто-то услышит, Дерек точно не станет со мной церемониться. Но где гарантии того, что мне не причинят вреда, если я солгу? Промолчать? Нет: принцесса может посчитать, что я ей не доверяю… Столько вопросов… Мой разум горит огнем! Жаль, что нельзя отмотать время назад и перевести внимание Хедды на что-нибудь менее интересное, чем мое мнение о будущем супруге.
— Судя по Вашему взгляду, Вы, как и я, недолюбливаете Дерека Мёрксверда, — наконец, нашлась я. И пусть мое предположение выглядело рискованно, но я убила двух зайцев сразу: не ответила на вопрос напрямую и не солгала прямо в лицо принцессе.
На какое-то