- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Не оглядывайся - Дебра Уэбб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Вэндивера округлились глаза.
— Что? Нет, что вы. Я подобным не балуюсь.
— У нас другая информация, — заметил Фалько. — Мы слышали, вы регулярно нюхаете кокаин. Ваш папа, вероятно, этого не знает.
Лаки Вэндивер хрюкнул.
— Не верьте всему тому, что вам говорит эта сука Тара, — предупредил он. — Она вообще сдурела.
— Почему вы решили, что Тара скажет подобное и что она, по вашим словам, сдурела? — уточнила Керри. — Очевидно, мистер Курц ей доверял, если сделал Тару помощницей управляющего.
Вэндивер фыркнул.
— А вы спросили у Тары, как она получила эту должность? Догадываюсь, тогда Тара стояла на коленях.
Фалько подошел к столу, оперся о него ладонями и нагнулся к Вэндиверу.
— Что вы такое говорите?
Вэндивер развернулся к Фалько и рассмеялся.
— Я говорю, что Тара Макгилл сделает все, что угодно, только бы продвинуться вперед или подняться повыше, в том числе будет распускать сплетни обо мне. Она такая. Как вы думаете, почему она получила эту должность, а не Джордж?
— Мистер Колдуэлл отклонил предложение, — сообщил Фалько. — Он не хотел взваливать на себя дополнительную ответственность.
— Да, он должен был вам такое сказать, — фыркнул Вэндивер. — Человеку нужно сохранить статус.
Керри понимала, что именно так могут думать остальные сотрудники, если Колдуэлл не делился с ними проблемами со здоровьем.
— Значит, Тару вы не любите, — сделал вывод Фалько и распрямился. — Так? Она была заодно с хозяином и, может, совсем вам не благоволила.
— Как я уже сказал, она сука. Если бы вы на самом деле знали Тару, то все поняли бы.
— Мистер Курц выплатил аванс? — спросила Керри.
Вэндивер снова обратил на нее внимание.
— Конечно. Он был хорошим человеком. Дал мне сотню баксов.
— И что вы сделали с этими деньгами? — опять влез Фалько и склонился к парню.
Вэндивер улыбнулся и взглянул снизу вверх.
— А вот это уже не ваше дело.
— Мы оба знаем, что вы, вероятно, помчались на встречу с любимым дилером, — продолжал давить Фалько. — Почему вы не получили то, что вам требовалось, у Лео?
— Вы шутите? — Вэндивер уставился на Фалько так, словно его голова только что совершила поворот на триста шестьдесят градусов и снова села на плечи, как раньше. — Лео колесами не занимался. Да он бы сразу же дал мне пинок под зад, если бы узнал… Черт побери! — Парень плотно закрыл рот.
— Ваш отец дружил с мистером Курцем, — произнесла Керри. Она просто констатировала факт.
Вэндивер моргнул.
— Да. Он знал, что мой старикан — властный ублюдок, который обожает давить на людей.
— Мистер Курц когда-нибудь упоминал про какие-то проблемы в собственной жизни? Что-то, вызывавшее у него беспокойство? — спросила Керри. — Может, он в последнее время казался рассеянным или обеспокоенным? — Девлин решила повторить слова Колдуэлла и посмотреть на реакцию Вэндивера.
— Насколько мне известно, никаких проблем у него не было. Лео отличался невозмутимостью и не позволял никакому дерьму к нему липнуть. Он просто катился по жизни. Знаете таких людей?
— Вы когда-нибудь раньше видели в лавке Эшера Уолша? — уточнил Фалько.
Они задавали этот вопрос каждому сотруднику, но никто раньше не видел нового заместителя окружного прокурора Бирмингема. Возможно, Курц и Уолш встречались уже после закрытия лавки или в каких-то других местах.
Вэндивер раздраженно посмотрел на Фалько. Похоже, он до сих пор злился из-за предположения Фалько, будто убитый хозяин лавки торговал наркотиками.
— Нет. Здесь я никогда его не видел. Я сталкивался с ним только один раз — на большой вечеринке, которую моя мать устраивала в честь дня рождения отца в прошлом месяце. Лео тогда тоже был.
Керри посмотрела на Вэндивера, перевела взгляд на Фалько и обратно.
— Уолш был другом вашего отца?
Опять вялое передергивание плечами.
— Не знаю, были ли они друзьями. Мой отец знает всех, кто имеет хоть какое-то влияние. Черт побери, да на той вечеринке присутствовали и госпожа мэр, и все другие начальники, которые только есть в нашем городе.
— Спасибо, мистер Вэндивер. Если у нас появятся еще вопросы, возможно, придется с вами еще раз побеседовать. — Керри вручила ему визитку. — Пожалуйста, звоните сразу же, если решите, что вам есть что еще нам рассказать.
Вэндивер взял визитку и осмотрел ее.
— Может, и позвоню. Если решите позвонить мне, звоните только на мобильный, но не домой. Мой отец очень неприятный человек.
— Я это учту, — заверила его Керри.
Когда он ушел, Керри повернулась к Фалько.
— Нам следует поговорить с его отцом.
— Согласен, — кивнул Фалько.
Керри встала и задвинула стул, на котором сидела.
— Если на каком-то этапе у Макгилл и Курца была интимная связь, может, ей известно больше, чем она рассказала.
— Думаю, так и есть, — ухмыльнулся Фалько.
— Может, Макгилл давила на него, требовала прибавки к зарплате или каких-то других привилегий, и он стал сомневаться в правильности решения, то есть что изначально не следовало ее назначать на руководящую должность. Это могло бы объяснить беспокойство, которое заметил старый друг Колдуэлл.
— В любом случае нам требуется уделить побольше внимания Макгилл, — заметил Фалько.
— Без вопросов.
Открылась дверь, и вошел высокий мужчина с сединой в темных волосах. На нем был дизайнерский костюм, который многое говорил о том, где он покупает вещи. Держался как генерал армии. Может, Вэндивер все-таки решил вызвать семейного адвоката.
Несколько поздновато.
— Детективы, я — старший спецагент Управления по борьбе с наркотиками Мейсон Кросс.
Он предъявил документы и потом убрал обтянутое кожей удостоверение.
Кросс? Управление по борьбе с наркотиками? Керри протянула руку:
— Керри Девлин.
Мейсон пожал ей руку, а потом повернулся к напарнику Керри.
— Люк Фалько. Я слышал о вас, агент Кросс.
Керри посмотрела на напарника, но поняла, что так вполне может быть. Фалько когда-то работал под легендой, внедрялся в преступную среду, и дело было связано с наркотиками. Вероятно, он знал ряд агентов из Управления.
— Простите, что вот так ворвался к вам, — произнес Кросс. — Нам нужно поговорить, пока это не зашло дальше.
— Что «это»? — уточнила Керри и надела куртку.
— Это расследование, — пояснил Кросс. — Возглавлять его будет Управление по борьбе с наркотиками. Мы надеемся, вы продолжите нам помогать в раскрытии этого дела.
«Какого черта?»
— Агент Кросс, боюсь, вас неправильно информировали, — заметила Керри. — Это расследование убийств. И ведет его Отдел расследований, занимающийся крупными и резонансными делами в Управлении полиции Бирмингема.
— Возможно, возникли проблемы со связью и передачей информации, детектив. Может, вы не в курсе, но Эшер Уолш случайно влез в операцию, которую в настоящее время проводит Управление по борьбе с наркотиками. Мы пока не уверены, как именно мистер Курц

