- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Гауптвахта - Владимир Полуботко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маленькая сценка: вот рядовой Лисицын протягивает руку к большому куску колбасы. Полуботок спокойно и уверенно бьёт его по руке ребром ладони или даже мизинцем и забирает колбасу себе. Ест. А больше колбасы не осталось. Лисицын довольствуется простым хлебом.
3Дворец спорта. Фигуристки на ледовой арене.
Часовые стоят у самого борта и не сводят с них глаз.
Рядовой Полуботок, поймав удачный момент, опять, как и вчера, удирает и бежит в ту же вчерашнюю вахтёрскую застеклённую будку. Стучится, открывает дверь и что-то объясняет старенькой женщине с вязаньем в руках. Это уже не та женщина, что была вчера. Эта — добрее и отзывчивее. Полуботок звонит по телефону и кого-то в чём-то убеждает. Музыка, доносящаяся сюда с места тренировки прекрасных фигуристок, не позволяет нам услышать его слова. Да и зачем они? И так всё понятно — кому звонит и о чём напоминает.
И снова — счастливые и юные фигуристки, и снова губари носят и носят свои тяжести…
4Камера номер один.
Полуботок сидит на табуретке, упершись локтями в колени и обхватив ладонями голову. О чём думает и что переживает — неизвестно.
Щелчок в замке. Дверь открывается. Полуботок моментально вскакивает. Ничего не докладывает, просто смотрит на вошедшего и всё.
Толстый майор из авиации стоит на пороге и говорит:
— Выходи. Тут за тобой пришли из твоей роты.
Полуботок молча выходит из камеры номер один для арестованных солдат (матросов).
Дверь за ним захлопывается.
Ключ проворачивается.
Шаги удаляются.
Опустевшая камера вслушивается в эти шаги…
5Полуботок и молодой сержант сверхсрочной службы покидают двор гауптвахты и через двор комендатуры выходят на улицу, названную почему-то именем Чернышевского.
Выйдя на улицу, сразу поворачивают направо и идут себе по тротуару, по Свободе. А сзади виден огромный плакат: «ОБУВИ (столько-то) МИЛЛИОНОВ ПАР». Под мышкой у Полуботка — пакет с «джентльменским набором».
6Огромный тюремный ансамбль, находящийся едва ли не в самом центре города. Нигде ничего лишнего не написано, но те, кому надо, знают: это улица Достоевского, 39/1. Железные ворота.
Сверхсрочник нажимает кнопку звонка.
В больших железных воротах открывается маленькое железное окошко. Часовой Конвойных Войск МВД СССР смотрит на пришедших. Узнав, захлопывает окошко и отпирает железную дверцу.
Полуботок и сверхсрочник входят.
Дверца захлопывается.
Ключ в замке проворачивается.
И — шаги двух человек по территории солдатской зоны.
7Двор солдатской зоны.
Чёрные зэки чистят снег и отдирают от асфальта куски заскорузлого льда. Часовой с автоматом, дуло которого направлено прямо вперёд, безучастно наблюдает за их работой.
Из ворот промышленной зоны выезжает колёсный трактор, катя за собою три вагонетки, наполненные чем-то объёмистым и прикрытым брезентом. Капитан Мурдасов орёт на тракториста и на часового контрольно-пропускного пункта, который вышел из караульного помещения. Мурдасов срывает брезент с вагонеток, и мы видим, что они заполнены литьём и какими-то деталями, предназначенными для соседнего завода с военно-авиационным профилем.
— А ты обыскивал вагонетки? — орёт Мурдасов.
— Товарищ капитан, я как раз сейчас и собирался это делать, — спокойно и насмешливо отвечает часовой.
— А если там заключённый спрятался?!
— Да что вы на меня кричите? — огрызается солдат. — Я ничего не нарушил! Все мои действия — правильны!
— Молчать!
— И я подчиняюсь не вам, а начальнику караула. А начальник караула подчиняется командиру роты! А вы для меня — никто! Я прекрасно знаю Устав, и нечего тут на меня орать!
— Сгною на гауптвахте!
Часовой КПП даже и не поворачивает головы в сторону орущего капитана. Молча осматривает вагонетки и даёт знак трактористу продолжать свой путь. Тот подъезжает к воротам, за которыми — улица имени Достоевского.
А капитан Мурдасов уже напустился на заключённых, которые чистят снег…
8Ротная канцелярия.
Старший лейтенант Тобольцев сидит за своим столом и рассматривает альбом с репродукциями Рембрандта. В углу, возле сейфа, стоит гитара.
Входит рядовой Полуботок. Отдавая честь, докладывает:
— Товарищ старший лейтенант! Рядовой Полуботок прибыл с гауптвахты без замечаний! Вот моя записка об арестовании.
— А-а, вернулся? — говорит Тобольцев, беря записку. — Как они быстро пролетели эти твои десять суток — я и не заметил.
— Одиннадцать суток, — поправляет командира Полуботок.
— Ну да, конечно: одиннадцать… Ну, раздевайся, чего стоишь? Я тут без тебя пытаюсь разобраться с Рембрандтом. Ну, помнишь, мы с тобой его всё время переводили? Тут всё по-немецки написано про него.
— Помню, — отвечает писарь.
— Вот и будешь мне сейчас переводить, что тут про Рембрандта этого ихнего написано. А то я по мировой культуре соскучился. А ещё я купил какие-то сказки на немецком языке. Тоже надо будет посмотреть.
Полуботок стоит неподвижно. Как будто и не слышит.
— Ну, чего насупился? — кричит командир роты. — Забыл я про тебя! Забыл! Ну, бывает же такое: ну забыл человек!
9Кабинет командира роты.
Оба — командир и его писарь — сидят за столом и рассматривают цветные картинки в какой-то большой детской книге.
— Хотел дочке почитать немецкие сказки, — говорит старший лейтенант Тобольцев. — И не получилось: все какие-то слова непонятные. Дочка листает книгу, листает, смотрит на эти картинки и говорит: «Папа, почитай мне, про что здесь написано!» А я — ну дуб дубом! Столько прозанимался немецким и — ничего не понимаю! А ведь, сам знаешь: летом, уже после твоего дембиля — мне в академию поступать. А там — иностранный язык. А без иностранного сейчас никак нельзя. Так что давай, будем учиться.
— Давайте, — равнодушно отвечает Полуботок.
— Ну-ка, почитай мне вот здесь — здесь картинки самые интересные!
Полуботок читает: «Die Geschichte von dem Gespensterschiff».
— Это что такое?
— История о привиденческом корабле.
— Здорово! Ну, ты читай, читай.
Писарь читает немецкий текст. Читает устало, равнодушно, но с неплохими немецкими произношениями:
— Mein Vater hatte einen Laden in Balsora; er war weder arm noch reich und war einer von jenen Leuten, die nicht gerne etwas wagen, aus Furcht, das wenige zu verlieren, das sie haben…
— Ты переводи, переводи! — нетерпеливо перебивает его командир роты.
— Перевожу: «У моего отца была лавка в Бальзоре. Он был ни беден, ни богат и был из тех людей, которые не любят отваживаться на что-либо из страха потерять то немногое, что имеют…»
Тобольцев, глядя на писаря, вдруг замечает:
— Э-э, да у тебя седина появилась! Что ж там такое было на этой твоей гауптвахте, что у тебя седина появилась?
Полуботок лишь равнодушно пожимает плечами — мол, бог его знает, что там было… не помню…
Тобольцев о чём-то задумывается. Смотрит на своего писаря вполне доброжелательно. Пытается перевести всё в шутку:
— Как тебя тогда назвал полковник Орлик — Полусапожек, а?
— Так точно, товарищ старший лейтенант! Моя фамилия по-украински и по-белорусски означает полусапожек.
— А по-немецки как будет полусапожек?
— Halbstiefelchen, — не задумываясь отвечает Полуботок.
— А если полный сапог — тогда как?
— Schaftstiefel.
— Может, ты знаешь, как по-немецки будет ботфорт?
— Знаю: Kanonenstiefel.
— Ну ты и даёшь!
Писарь снова читает и читает что-то по-немецки, а на лице у него такая усталость и такое напряжённое ожидание, что без труда можно было бы на нём прочесть: «Ну, когда же ты, проклятый, отвяжешься от меня?»
— Unwillkürlich, — продолжает он минут пять спустя, — machten wir dort halt und sahen einander an, denn keiner wagte es recht seine Gedanken zu äußern…
— Ты ж переводи!
— Мы невольно остановились, переглянулись, так как никто из нас не решался открыть свои мысли. «O Herr, spach mein treuer Diener, hier ist etwas schreckliches geschehen.» Перевожу: «О господин, — сказал мой верный слуга, — здесь произошло нечто ужасное…»
10Кабинет командира конвойной роты.
Сквозь чтение немецкого текста прорывается телефонный звонок.
Тобольцев поднимает трубку.
— Алло! Старший лейтенант Тобольцев слушает!.. А-а, это ты, Лида? Что?.. Нет-нет! Сегодня нельзя! Жена уже вернулась из Херсона!.. — машет Полуботку, чтобы тот проваливал ко всем чертям. — Лидочка, давай попробуем встретиться завтра!..
Полуботок покидает кабинет, плотно закрыв за собою дверь. Бормочет: «Hier ist etwas schreckliches geschehen… Etwas schreckliches»…
11Казарма с двухъярусными кроватями, до идиотизма идеально заправленными и выровненными…
Тёмно-синие одеяла с двумя белыми полосками в ногах и с тремя — в головах. Одеяла натянуты так туго, словно бы они служат обивочным материалом для досок, положенных на кровати.

