Бесценное сокровище - Мэри Бакстер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как будто ощутив его присутствие, Лия обернулась. Он взглянул в ее огромные зеленые глаза. Но не красота этих глаз потрясла его, а бесконечная мука, затаившаяся в них.
Она выглядела такой потерянной, такой одинокой и ранимой, что Дэлтон окаменел. Неужели такое горе – из-за болезни мужа?
Она почувствовала, что он перехватил ее взгляд, и, смутившись, протянула руку за стаканом с водой.
Дэлтон дал ей еще минуту, чтобы она могла прийти в себя, а затем подошел к ее столику.
– Привет, миссис Фрейзер.
Она улыбнулась и от этого стала еще более привлекательной.
Дэлтон отставил стул и жестом подозвал официанта, спросив Лию:
– Что вам заказать?
– Только кофе, пожалуйста.
Когда официант подошел, Дэлтон распорядился:
– Кофе для дамы, а я выпью пива.
Официант, кивнув, удалился.
– Приятное место, – признала Лия, оглядываясь по сторонам. – Я здесь ни разу не бывала.
И голос у нее был тоже хорош – чуть хрипловатый, но музыкальный и живой.
– Да и я здесь не завсегдатай, но иногда случалось заходить в это заведение. Говорят, здесь великолепно готовят, но меня больше привлекает общая атмосфера в зале.
И правда, в ресторане, оформленном с большим вкусом, царило спокойствие: каждый мог при желании наслаждаться едой или беседой. Или тем и другим одновременно. Сейчас большой центральный зал был почти пуст.
Официант принес напитки и, после того как Дэлтон предупредил его, что заказывать обед они не собираются, деликатно удалился.
Дэлтон отхлебнул пива и взглянул на Лию поверх кружки. Она наблюдала за ним, и в ее широко открытых глазах читался вопрос.
Дэлтон опустил кружку и заговорил самым деловитым тоном:
– Я намерен осуществить обширную программу реконструкции.
– Это моя специальность, мистер Монтгомери.
– Поэтому я и пригласил вас сюда, – не моргнув глазом солгал Дэлтон. – Дело в следующем: у меня есть клуб – мечта картежника.
Его выражение заставило ее улыбнуться, и у него перехватило дыхание от этой улыбки.
– Пожалуйста, продолжайте, – сказала она.
Дэлтон сделал еще глоток.
– Короче говоря, я задумал для начала отремонтировать и заново отделать клуб. Я предполагаю также дополнительно оборудовать квартиру наверху, но с этим можно повременить, потому что там уже есть просторная комната с ванной и пока этого вполне достаточно. Далее: клуб примыкает к пристани, а к ней пришвартован колесный пароход. Я купил его недавно у одного банкрота. Он как раз переделывал пароход под казино. Дело в том, что оформление парохода, да и вообще весь его вид мне не по вкусу, и я хотел бы там очень многое переделать.
– Так, значит, вы игрок, мистер Монтгомери?
– Угадали. – Дэлтон замолчал, глядя, как она подносит чашку к губам. У него вдруг сел голос, он откашлялся и добавил: – Чувствую, что к азартным играм вы относитесь с неодобрением.
Щеки Лии слегка порозовели, она глубоко вздохнула, и тонкая ткань блузки натянулась на груди. Дэлтон отвернулся и принялся разглядывать цветник за окном. Цветы чуть покачивались под легким ветерком.
– Мое одобрение или неодобрение никакой роли не играет.
Он снова взглянул на нее:
– Вы не совсем правы. Вам ведь придется заниматься планировкой и оформлением казино, и, если вас не привлекает игорное заведение как таковое, это может повлиять на общий замысел реконструкции.
…Черта с два его волнуют эти тонкости, отметил он про себя; любопытно было узнать, что она за птица. А все прочее он мог бы и по телефону обсудить.
– Никак это повлиять не может, – уверенно возразила Лия.
– Значит, такая работа могла бы заинтересовать вас?
– Конечно. Любой архитектор, если только он в здравом уме, ухватился бы за нее. Судя по тому, что вы сказали, это превосходный шанс не только заработать, но и показать, чего ты стоишь.
Дэлтон откинулся на спинку стула.
– Так оно и есть, миссис Фрейзер, так оно и есть.
Она снова залилась румянцем, но выражение ее лица оставалось деловым и решительным.
А ведь сложись жизнь по-другому, подумал Дэлтон, именно такую женщину отец желал бы видеть его женой – с царственной осанкой, уверенную в себе, немногословную.
Да, на какой-то момент он поддался наваждению, почувствовал к ней интерес. На момент, не долее. Ему нравились женщины другого типа – более земные, без тайн и загадок. А в этой женщине угадывалась тайна (Дэлтону она почему-то напоминала тонкую вазу из редчайшего фарфора: на вид кажется хрупкой, но только на вид).
Он заставил себя вернуться к делу:
– У вас есть какие-нибудь вопросы?
– Да. Есть много архитекторов, которые в этой специфической области значительно более квалифицированны, чем я. У меня вообще нет никакого опыта в оформлении казино, так почему вы…
– Все так, – перебил ее Дэлтон. – Но я верю тем, кто рекомендовал мне обратиться к вам.
Не похоже было, что ему удалось развеять ее сомнения, но она промолчала. У нее есть интуиция и хватка, отметил про себя Дэлтон. С ней надо быть чертовски осторожным, или она выведет его на чистую воду.
Их взгляды снова встретились, и у Дэлтона возникло странное ощущение: казалось, воздух вдруг стал таким плотным, что даже стало трудно дышать.
– Мне пора, – неожиданно объявила Лия. – У вас есть мой телефон… на тот случай, если вы захотите продолжить обсуждение проекта. Для меня это действительно интересная работа.
Она встала, и Дэлтон последовал ее примеру.
– Спасибо, что пришли.
Прощальное рукопожатие, как и следовало ожидать, было кратким. Но он успел ощутить, что ее рука дрожит.
Затем она ушла, а Дэлтон заказал еще две кружки пива.
Едва открыв дверь своей квартиры, Джей Ти Партридж вдохнул запах дешевых духов. Он с трудом подавил желание немедленно сбежать. Господи, меньше всего ему хотелось встречаться сейчас с женой, Жозефиной. Он всего-навсего собирался опрокинуть с горя бутылочку-другую, чтобы напиться до потери сознания.
Джей Ти не потрудился щелкнуть выключателем. Лунного света, который проникал через раздвинутые занавески в комнату, было вполне достаточно, чтобы разглядеть Жозефину, по-хозяйски развалившуюся на его диване.
– Чего тебе тут надо, Жозефина?
Она недовольно сморщила нос:
– Ну кто так разговаривает с женой?
– Жена-то скоро станет бывшей женой.
Жозефина разразилась грубым смехом:
– Вот тут ты ошибаешься. Я передумала. Я не хочу развода.
Джей Ти тоже расхохотался, но в его смехе звучало отчаяние.
– Ничего другого я от тебя и не ожидал.
Жозефина встала, и стало заметно, что она пьяна: чтобы удержаться на ногах, ей пришлось уцепиться за край дивана.