Струны сердца - Мэри Макбрайд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, с тобой плохо обращались? — полюбопытствовала она.
— Хуже, чем с собакой. Мы с надзирателем не сошлись характерами, и он все время вымещал на мне ненависть к моим кузенам.
— Какая жестокость! Это несправедливо.
— Возможно. Но считается, что тюрьма должна сломить человека, а не исправить его.
— Тебя они не смогли сломить.
— Не смогли, — эхом отозвался он, а потом тихо добавил: — Но они очень старались. Откровенно говоря, мне неохота об этом вспоминать, Эд.
— Прошу тебя, — попросила Хани. — Мне хочется получше тебя узнать, Гидеон.
— Я хочу знать о тебе всё.
— Всё? — Он рассмеялся. — Не такой уж я интересный, поверь. Просто один из бандитов приграничной полосы, с которым война сыграла злую шутку. Не будь этой треклятой войны, моя жизнь наверняка была бы другой.
— А чем бы ты сейчас занимался, если бы не война?
Гидеон обернулся и внимательно посмотрел на девушку. Сердце его забилось. Он понял, что ее вопрос не был праздным: ей действительно хотелось знать все о его прошлом, возможно, ей небезразлично и его будущее. Никто раньше не проявлял к нему такого искреннего интереса. У него комок подступил к горлу.
Никогда еще не встречал он такой женщины, как Хани Логан. По правде говоря, он вообще не был знаком с приличными женщинами, а тем более с девушками из богатых привилегированных семей. Возможно, они другие. Во всех этих пансионах их, наверное, учат, как озадачивать мужчин вопросами о их личной жизни, симулируя интерес и сочувствие, как привораживать мужчин блеском своих загадочных глаз. Похоже, все именно так. Она просто играет заученную роль. А он на это попался как дурак. Как малый ребенок.
Гидеон натянул поводья и остановился.
— Что тебе от меня нужно? — прорычал он.
Хани в страхе тоже остановилась. Она уже видела Гидеона рассерженным, но не таким. Его глаза потемнели, губы сжались в упрямую линию, костяшки пальцев вцепившихся в луку седла, побелели.
— Я не понимаю, о чем ты, — запинаясь, ответила она.
— Черта с два не понимаешь, ясноглазая. — Он выхватил ее из седла и усадил к себе.
— Прекрати! — завопила она. — Ты с ума сошел, Гидеон! Какой бес в тебя вселился?
— Ты, — жарко зашептал он ей в ухо. — Ты в меня вселилась. А все твои большие глаза да сладкие речи. Какое может быть дело дочкам банкиров до воров, Эд, посуди сама. Им незачем вспоминать о прошлом, а еще меньше они заботятся о своем будущем.
— Но я…
Он взял ее за подбородок и повернул ее голову так, что она не смогла избежать его взгляда.
— Может быть, ты и умеешь вертеть своими кавалерами. Но я не принадлежу к числу этих нарядных и воспитанных пай-мальчиков и не привык к таким женщинам, как ты, которые говорят одно, а думают другое. Я не какой-нибудь просто филя, которым ты можешь вертеть, как захочешь.
— Мне… мне вовсе…
— Что тебе от меня надо? Что тебе надо от человека, который ничего не может тебе дать? От человека, который ослеплен тобой и шагу не может ступить, потому что запутался в струнах собственного сердца?
— Я не… то есть… Ах, Гидеон, это правда? — Она бросилась ему на шею и прошептала: — Надеюсь, что правда, потому что я так тебя люблю!
Гидеон закрыл глаза, чувствуя, как ее сердечко бьется рядом с его собственным, вдыхая пьянящий аромат ее кожи, упиваясь ее словами и ненавидя себя за свои.
— Хани, — прошептал он, касаясь губами ее волос. Больше он ничего не мог сказать. Да и сделать тоже, как это ни печально. Во всяком случае, сейчас. А потом? А пока он отправит мисс Хани Логан к отцу, который сумеет о ней позаботиться так, как она того заслуживает.
Глава четырнадцатая
Городок Керрилос казался вымершим, когда путники остановились у гостиницы.
— Послеполуденная сиеста, — улыбнулась Хани.
— Вот и хорошо, — отозвался Гидеон, помогая ей слезть с Нарцисса. Выражение его лица было суровым. Взвалив на плечи седла, он вошел вслед за Хани в холл гостиницы.
Клерк за конторкой встрепенулся и, сняв с крючка ключ, заискивающе осведомился:
— Как поживаете, мистер Саммерфилд?
— Мэм? Вам нужна та же комната? Я велел в ней прибраться.
— Подойдет, — холодно ответил Гидеон, расписываясь в книге для постояльцев. — Леди понадобится горячая ванна.
— Да, сэр.
— Ванна! — Хани, которая стояла рядом, устало облокотившись на конторку, вздохнула. — Я уже почти забыла, что существует такая вещь, как ванна.
Первое, что она сделала, когда они вошли в комнату, — уселась на кровать и стала подпрыгивать на пружинном матрасе.
— Настоящая постель и ванна! Я, на верно, умерла и очутилась в раю!
Гидеон смотрел на нее и улыбался. Приходит в восторг от обычных удобств, напрочь забыв о роскошествах, к которым привыкла! Ему было приятно, что он может доставить ей это маленькое удовольствие, наполнившее радостным блеском ее огромные глаза. А всего-то — продавленный матрас в дешевой гостинице да возможность принять горячую ванну.
Подавив желание сесть с ней рядом, он вздохнул и направился к двери.
— Я думаю, скоро принесут воду. Но никому больше не открывай, Эд.
— А ты куда?
— На телеграф.
Улыбка сошла с ее лица. — О!
— Запри за мной дверь. Слышишь?
— Слышу, — проворчала она, а потом крикнула вдогонку: — Будь поосторожней с сердечными струнами, Гидеон! Я не хочу, чтобы ты в них запутался и упал с лестницы.
Он тихо выругался, а чтобы она не услышала, с силой захлопнул дверь.
Телеграф находился в здании вокзала, недалеко от гостиницы. По дороге Гидеон сочинил текст телеграммы, которую собирался послать Рейсу Логану в Санта-Фе.
Он быстро заполнил бланк и протянул телеграфисту, но в это мгновение почувствовал, что ему в затылок упирается дуло пистолета.
— Прикажи ему прочитать текст вслух.
Узнав голос полукровки Чарли Бака, Гидеон вздрогнул. Что-то я стал плохо соображать, упрекнул он себя. А все из-за Эд. Следовало бы догадаться, что Дуайт пошлет кого-нибудь проследить за ним и убедиться, что Гидеон в телеграмме потребует выкупа.
— Сам читай!
— Я не умею. — Чарли направил дуло пистолета на телеграфиста, у которого от страха на лбу выступили капли пота. — Читай! — приказал Чарли.
Телеграфист глянул на Гидеона, испрашивая разрешение. Гидеон кивнул.
— «Рейсу Логану, Санта-Фе. Ваша дочь ожидает Вас в гостинице в Керрилосе».
— И это все?
— Все. И еще не подписано. Видите?
Чарли даже не взглянул на листок.
Глаза его потемнели. Обернувшись к Гидеону, он приказал:
— А теперь сделай как надо.
Гидеон выхватил листок и, еле сдерживая ярость, сделал приписку.
— Вот. Прочти ему.