Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Весь Хайнлайн. Ракетный корабль «Галилей» (сборник) - Роберт Хайнлайн

Весь Хайнлайн. Ракетный корабль «Галилей» (сборник) - Роберт Хайнлайн

Читать онлайн Весь Хайнлайн. Ракетный корабль «Галилей» (сборник) - Роберт Хайнлайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 247 248 249 250 251 252 253 254 255 ... 299
Перейти на страницу:

— Да чешуя все это! — ответил Дон, чувствуя себя немного польщенным. — Мне ж это ничего не стоило.

Он заметил, что речь дракона стала замедленной и слегка невнятной, как будто его щупальца утратили свою обычную ловкость. Кроме того, речь Сэра Исаака была построена донельзя правильно и еще больше расцвечена кокни. Водер как попало смешивал придыхательные согласные, превращая т в ф. Дон был уверен, что землянин, учивший Сэра Исаака говорить, — истинный лондонец-кокни, с рождения слышавший колокола Сент-Мари-ле-Боу[130].

Еще Дон заметил, что его приятель никак не может решить, каким из глазом на него смотреть. Сэр Исаак обращал их к Дону один за другим, словно пытаясь отыскать тот, который видит наиболее ясно. Возможно, подумал Дон, Сэр Исаак неверно рассчитал лечебную дозу.

— Позвольте мне, — продолжал венерианец все с тем же тяжеловесным достоинством, — самому судить о важности оказанной вами услуги.

Он сменил тему разговора:

— Это слово: «чешуя»… Не могу понять, в каком смысле вы его употребляете. Вы имеете в виду твердые покровные пластинки некоторых животных?

Дон попробовал объяснить, как мало и как много может означать слово «чешуя». Дракон поразмыслил и отстучал на клавиатуре ответ:

— Полагаю, я уловил толику смысла. Семантическое наполнение этого слова скорее эмоциональное и непостоянное, нежели упорядоченное и дескриптивное[131]. Его референтом является состояние духа человека, правильно?

— Вот именно, — радостно ответил Дон. — Это слово может означать все что угодно. Все зависит от того, как вы его произносите.

— Чешуя, — попробовал выговорить дракон. — Чешуя. Кажется, я начинаю чувствовать его вкус. Восхитительное слово: «чешуя». Тонкие оттенки языка нужно постигать при помощи живых носителей оного, — продолжал он. — Быть может, я сумею отплатить вам за услугу, ознакомив вас с маленькими премудростями наречия моего народа, которым вы уже владеете с великим искусством? Чешуя.

Это укрепило Дона в подозрении, что его собственный свист стал настолько омерзительным, что годится только для торговли воздушной кукурузой, а не для настоящего общения.

— Я, конечно, был бы рад освежить свое знание языка, — ответил он. — Мне уже много лет не доводилось говорить на «истинном наречии», с самого детства. Меня учил историк, работавший вместе с моим отцом в развалинах… — Дон просвистел название. — Быть может, вы с ним знакомы? Его зовут Профессор Чарльз Дарвин, — и он просвистел подлинное имя венерианского ученого вдобавок к земному.

— Вы спрашиваете, знаю ли я (свист)? Он мой брат. Его десятиюродная бабушка и моя восьмиюродная бабушка — были одним яйцом. Чешуя! — и дракон добавил: — Он хоть и молод, но весьма образован.

Услышав, как Профессора Чарльза Дарвина называют юнцом, Дон был слегка ошеломлен. В детстве он считал Профессора чуть ли не ровесником тех самых руин. Ему пришлось напомнить себе, что Сэр Исаак, возможно, смотрит на вещи по-другому.

— Вот здорово! — сказал Дон. — А может, вы знали тогда и моих родителей? Доктора Джонаса Харви и доктора Синтию Харви?

Дракон уставился на него во все глаза.

— Так вы — их яйцо? Я не имел чести встречаться с ними лично, но все цивилизованные особи знают о них и об их работе. Более я не удивляюсь вашей собственной незаурядности. Чешуя!

Дон был и смущен, и доволен. Не зйая, что сказать, он предложил Сэру Исааку немного поднатаскать его в «истинном наречии», и дракон с охотой взялся за дело. Этим они и занимались, когда раздался предупредительный сигнал, и голос из рубки управления пропел:

— Ускорение! Пристегнуть ремни! Приготовиться к коррекции курса.

Дон оттолкнулся от бронированных боков своего друга и вернулся к себе в койку. Устроившись, спросил:

— С вами все будет в порядке?

Дракон издал звук, который показался Дону икотой, и набрал на клавиатуре:

— Я в этом уверен. На сей раз я укреплен.

— Надеюсь. Вот что, может, я позабочусь о вашем водере? Не хотите же вы его опять раздавить.

— Если вам угодно, пожалуйста.

Дон снова вернулся к дракону, взял водер и прикрепил его к своим сумкам. Он едва успел пристегнуть ремни, когда навалилась первая волна перегрузок. На этот раз все прошло легче, чем при взлете с Земли: и гравитация была не такая сильная, и ускорение длилось не так уж долго, ведь корабль не преодолевал гигантского притяжения планеты, а только выравнивал свою эллиптическую орбиту, чтобы она точно совпала с круговой орбитой «Околоземной», узловой космической станции, к которой они направлялись.

Капитан сделал один длинный и мощный рывок, потом выждал и повторил ускорение — два раза, но понемножку. Дон заметил, что обратного импульса не понадобилось, и одобрительно кивнул: пилотаж что надо! Капитан знал свое дело. Из динамика донеслось певучее:

— Есть стыковка! Можно расстегнуть ремни. Приготовиться к высадке.

Дон вернул Сэру Исааку водер, а потом потерял венерианца из виду, потому что дракона снова должны были оттащить на корму и извлечь через грузовой люк. Дон попрощался с ним свистом и двинулся к носу корабля, таща за собой сумки. Он должен был сойти с корабля по пассажирскому трапу.

Станция «Околоземная» висела в небе беспорядочной грудой. В течение долгих лет ее строили, перестраивали, достраивали и обустраивали для выполнения разных задач. Это был спутник погоды, астрономическая обсерватория, станция наблюдения за метеорными потоками, телевизионный ретранслятор, станция наведения управляемых снарядов, глубоковакуумная физическая лаборатория, стерильная бактериологическая станция для проведения экспериментов в условиях невесомости, и еще невесть что.

Но в первую голову это был грузопассажирский перевалочный космический узел, место встречи земных крылатых ракет малой дальности с космическими межпланетными лайнерами. Поэтому на станции имелись заправочные цистерны, механические мастерские, ремонтные эстакады, способные принять и самые крупные суда, и самые маленькие ракеты. К услугам пассажиров и персонала «Околоземной» имелся вращающийся барабан-отель «Годдард»[132] с искусственным тяготением и земной атмосферой.

Отель «Годдард» торчал из «Околоземной», словно из кучи хлама тележное колесо. Ось, вокруг которой он обращался, проходила сквозь его центр и выдавалась в космос. С этой трубой соединялся пассажирский рукав корабля, через который проходила посадка и высадка пассажиров. После этого корабль подтягивали к грузовому шлюзу в неподвижном борту основного тела станции. В момент стыковки «Дороги Славы» с «Околоземной» здесь было еще три корабля: «Валькирия», которая летела на Марс, — на ней-то и было забронировано место для Дона; «Наутилус», только что прибывший с Венеры и на котором Сэр Исаак рассчитывал вернуться домой, а также «Прилив» — шаттл «Земля — Луна», курсирующий на встречных маршрутах со своей родной сестрой, ракетой «Отлив».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 247 248 249 250 251 252 253 254 255 ... 299
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Весь Хайнлайн. Ракетный корабль «Галилей» (сборник) - Роберт Хайнлайн торрент бесплатно.
Комментарии