Прокурор добивается своего - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грегори беспокойно заерзал на стуле.
— Тогда она поехала к Карру выяснять, что произошло в действительности, ну а Карр, понимая, что подделка чека — великолепный мотив для убийства, и желая замять историю, посоветовал ей выйти из игры, всем же остальным говорить, что поручительство подлинное. Потом он изъял бы полторы тысячи долларов из наследства Биллмейера, и все были бы довольны.
Грегори упорно молчал.
— Так ведь? — спросил его Селби.
— Ну, что-то в этом роде, только он не говорил этого сестренке.
— А кому же?
— Мне.
— Ну а вы что сделали?
— Я убедил сестру довериться доктору Раппу и уехать в санаторий.
— Как случилось, что вы убили Биллмейера? — спросил Селби. — Как вы заставили его выпить виски?
— Я его не убивал!
Селби безжалостно продолжал:
— Вы связались с сестрой. Кармен рассказала Биллмейеру про чек и упросила повидаться с вами. Он назначил встречу на Орэндж-Хейтс, может быть, в резиденции Карра. Вы напоили его, предполагая, что если он разобьется, то все подумают, что мистер Биллмейер погиб в автомобильной катастрофе. Но у него было слабое сердце, и вино вы отравили…
— Вы сошли с ума! Я не делал ничего подобного.
Я даже не видел его! — закричал Грегори.
— У вас есть алиби? — спросил Селби.
— Поговорите с Карром.
— Сейчас мы разговариваем с вами.
— Больше я ничего не скажу.
— И для вас, и для вашей сестры будет куда лучше, если вы все объясните.
Грегори покачал головой:
— Я сказал все, что хотел. И все объяснил.
— Итак, вы могли полностью или частично рассказать Грайнсу о случившемся, но Карр разработал условия соглашения, по которому Грайнс обещал не привлекать вас к уголовной ответственности и заплатить в соответствии с подделанной подписью полторы тысячи долларов банку. В таком случае за отсутствием материальных претензий ничто не мешало Карру представлять Первиса Грайнса в тяжбе за наследство с вдовой Биллмейера.
— Если вам так много известно про меня, — взорвался Грегори, — какого черта вы задаете вопросы?
— Я хочу услышать историю от вас.
— Но я же рассказал.
— Я хочу услышать все.
— Вы получили все, что вам полагается.
Селби кивнул Брэндону.
— Теперь, Рекс, нам остается только арестовать его.
— Вы не можете арестовать меня за подлог. Грайнс признает чек. Он не будет…
— Мы арестовываем вас по подозрению в убийстве, — сказал Селби.
Грегори панически испугался.
— Я вижу, вы собираетесь обвинить невинного человека. Вы и ваша шайка! Думаете, что вам удастся повесить на меня это убийство… — Грегори сжал кулаки.
Брэндон подошел сбоку, ловко надел наручник на запястье Милтона и заломил ему руку за спину. Щелкнул замок наручников, шериф отступил, предоставив потрясенному Грегори бороться со стальными браслетами.
С холодным безразличием он подошел к стенному шкафу, отворил дверцу, достал пальто и шляпу. Надел шляпу молодому человеку на голову, а пальто набросил на плечи.
— А теперь, — сказал он спокойно, — если вы будете держать язык за зубами и спокойно пройдете через вестибюль, никто и не подумает, что вы арестованы.
Когда мы сядем в машину, я надену наручники по-другому, чтобы руки у вас были впереди… Итак, молодой человек, пошли.
Когда Грегори был благополучно доставлен в окружную тюрьму, Брэндон взглянул на часы и сказал Селби:
— Ты опоздал на свидание, Дуг.
— Знаю, но ничего не могу поделать. Мы сейчас уедем.
Милтон Грегори сказал:
— Ну что ж, умники, вы бросили меня в тюрьму, не предъявив обвинения. Я требую свидания с моим адвокатом А.Б. Карром.
— Это ваше законное право, — с улыбкой сказал Брэндон. — Надзиратель свяжет вас с ним по телефону.
Надзиратель вопросительно посмотрел на шерифа, тот утвердительно кивнул головой. Надзиратель медленно и неохотно набрал номер телефона Карра, подождал и сказал через несколько секунд:
— Никто не отвечает.
— Ерунда! — заявил Грегори. — Этот трюк вы применяете со всеми новичками. Возможно, кое-кто и попадается, но того, кто в курсе дела, вам не провести. У вас есть номер, который заведомо не отвечает, и вы его набираете, если арестованный просит связаться с адвокатом.
— Наберите номер сами! — спокойно сказал шериф.
Грегори подошел к телефону.
— Одну минуточку, — предупредил надзирателя Селби. — Проверьте, чтобы он набрал правильный номер.
Они наблюдали, как Грегори вращал диск телефона, как изменилось выражение его. лица, когда он понял, что не дождется ответа на звонок. Он ждал не меньше минуты, потом неохотно опустил трубку на рычаг.
— Пусть попробует дозвониться еще раз, примерно через час, — распорядился Брэндон и повернулся к арестованному.
— Вот и все, Грегори. Через час вам разрешат снова позвонить Карру. А пока отправляйтесь в камеру.
Грегори окаменел.
Надзиратель грозно спросил:
— Ты слышал, парень?
Грегори не шевелился, а надзиратель насмешливо продолжал:
— И ты воображаешь себя умником? Сообразительным парнем, да? Думаешь, стоит тебе появиться у нас, и ты сразу введешь свои законы? Так вот, когда тебе удастся снова попасть на свободу и ты встретишься с человеком, побывавшим в тюрьме, спроси у него, как называют тех, кто пытается не подчиняться здешним законам. Вот они-то и есть настоящие сосунки!
Надзиратель искоса глянул на шерифа, потом выдвинул ящик из стола, демонстративно достал оттуда дубинку и с угрожающим видом направился к Грегори.
— Ну? Шериф велел отвести тебя в камеру.
— Хорошо, хорошо, — поспешно согласился Грегори, — только покажите, где она находится.
Глава 15
Брэндон и Селби вышли из тюрьмы.
Сильвия Мартин ждала их в машине.
— Дуг, ты опоздал на свидание с Инес, — сказала она.
— Знаю, но что ж поделаешь.
— Ну, а теперь я с вами распрощаюсь, — добавила весело Сильвия. — Мне еще надо написать статью, так что увидимся уже после того, как съездишь к ней…
Шериф, высадите меня возле офиса.
Брэндон кивнул.
Дождь продолжался, но теперь дождевые капли были настолько мелкими, что походили на туман. Однако проникали эти мелкие капли глубоко, и фетровые шляпы окружных чиновников промокли насквозь.
Они высадили Сильвию у издательства «Кларион» и поехали к Инес Стэплтон.
— Что ты скажешь о собаке? — спросил Брэндон, заметив, что Селби потянулся к Фидо.
— Ничего. Возьму с собой, будто это моя собака.
Он засунул маленькую черную собачку под плащ, пересек тротуар и нажал звонок квартиры Инес Стэплтон.
Дверь автоматически открылась, и Селби с Брэндоном вошли в холл.
— Третий этаж, да? — спросил шериф.
— Точно, номер 302.
Они вошли в лифт, поднялись на третий этаж, подошли к квартире Инес, на пороге которой стояла хозяйка.
Селби с удовольствием посмотрел на элегантное вязаное платье из красной шерсти, плотно облегающее стройную, ладную фигурку Инес.
— Вы опоздали, — сказала она.
— Ничего не могли поделать, — ответил Селби, — дела. Ездили за реку по делу, а потом отвозили в тюрьму арестованного, который доставил порядочно хлопот.
— Господи, какие занятые мужчины… Входите же.
Похоже, в нашей сельской местности многовато преступлений.
— На нашу долю хватает, — согласился шериф.
В комнате был большой камин, в котором весело потрескивали поленья.
— Давайте сюда плащи и шляпы! — скомандовала Инес. — Боже, да вы совсем промокли! Вы считаете унизительным пользоваться зонтиками?
— Они всегда мешают, — сказал Селби.
— В жизни не пользовался зонтиком! — сообщил Брэндон.
— Дуг, а что это у тебя? Собачка? Маленький песик!
Какой маленький! Здравствуй, песик! Ты кусачий?
Она протянула руку к Фидо, тот завилял хвостом.
— Он очень дружелюбный малыш, — сказал Селби.
— Вот уж не думала, что у тебя есть собака.
— Он недавно у меня появился.
— Ну какой же прелестный!
Селби опустил Фидо на пол и сказал:
— Чувствуй себя как дома…
Фидо побежал к камину, но неожиданно остановился; втянул носом воздух, подошел к одному из глубоких кресел и начал усиленно вилять хвостом.
— В чем дело, Фидо? — спросил Селби.
Собачка тявкнула.
— Ему здесь нравится, — сказала Инес.
Селби многозначительно посмотрел на Брэндона.
— Ты сегодня видела свою клиентку? — спросил он у девушки.
— Да, она только что уехала.
Селби вновь взглянул на Брэндона.
— Я хотел бы с ней поговорить, — сказал он.
— Ну… мы это обсудим. Садитесь, устраивайтесь поудобнее у огня.
Инес была удивительно милой и уютной. Она понравилась Селби. Тепло, приглушенный свет; чувствовалось, что здесь живет женщина, — по контрасту с холодной, дождливой ночью и даже с комнатой самого Селби, которая была просто местом для ночевки, она и не могла не приглянуться.