Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Корпорация М. И. Ф. в действии - Роберт Асприн

Корпорация М. И. Ф. в действии - Роберт Асприн

Читать онлайн Корпорация М. И. Ф. в действии - Роберт Асприн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 37
Перейти на страницу:

— Кстати, коль речь зашла о нашем будущем, — говорит Нунцио, — куда мы идем?

По направлению, в котором мы шагаем, я весьма неплохо представляю себе ответ, и Змей подтверждает это.

— Обратно в «Суси-Бар и магазин по продаже приманки Абдула», — говорит он. — Или, как сказал бы Гвидо, на место преступления.

— Змей, — говорю я, чуть вытягиваясь, — ты пытаешься позабавиться над моей манерой говорить?

— Кто, я? — с совершенно невинным таким видом переспрашивает он. — Боги упаси. Меня всегда восхищало то, как ты владеешь языком, Гвидо, также как и всех других в Синдикате, кого я знаю. Кроме того…

Мы добрались до дверей нашей цели, но он ненадолго останавливается закончить фразу.

— Я… определенно не хотел бы обидеть кого-то, столь крутого как ты… или даже ты, Нунцио. Кстати, мне очень нравится ваш новый прикид. В нем вы действительно щеголяете своими ногами, понимаете мою мысль?

Так вот, я ожидал каких-то острот по поводу наших мундиров с той самой минуты, как Змей выступил из тени. Однако мне ясно, почему он вплоть до этого момента выжидал и помалкивал в тряпочку, так как это позволяет ему нырнуть в дверь прежде, чем мы можем ответить ему ударом по голове… что он, собственно, и делает, не оставляя нам иного выбора, кроме как следовать за ним.

— А вот и они. Заходите, мальчики! Заходите!

Открывшуюся нам сцену можно охватить одним взглядом, но то, что показывает этот взгляд, выглядит не слишком многообещающим.

В баре полный разгром, всюду валяются перевернутые и переломанные столы и стулья. Я знал, что в ходе упомянутой мной стычки мы учинили небольшой кавардак, но пока она была в разгаре, мое внимание намного больше занимали причинение телесных повреждений людям и избегание получения повреждения со стороны оных, и потому я особо не замечал, что происходит с самим заведением. Однако теперь, при осмотре без отвлекающей деятельности, становится очевидным, что ремонтников ждет работа прямо-таки созданная для них.

Дон Брюс стоит, прислонясь к стойке, и потягивая вино с одной из немногих оставшихся бутылок… прямо из горла, так как, насколько я вижу, не осталось ни одного неразбитого стакана. Хотя приветствует он нас очень дружески, совершенно невозможно делать вид, будто это светский визит, так как по всему помещению рассеяны стоящие, за неимением стульев, прислонясь к стене, не менее полудюжины громил Синдиката.

— Привет, ребята! Присоединяйтесь к нам!

Это предложение исходит от Тананды, стоящей по одну сторону от дона Брюса. Личину она ради данного случая сбросила, но запахнулась в лавандовое пальто дона Брюса. Хотя он может и не интересуется женщинами, так как мы с Нунцио, когда дело доходит до обращения с ними, дон Брюс всегда образцовый джентльмен. А по другую сторону от него стоит…

— Это они! Те самые парни, которые разгромили заведение! Я думал, что плачу вам за защиту!!

Присутствует Сварлий. Какую-то минуту мне думается, что он тоже сбросил личину, но затем соображаю, что он по-прежнему замаскирован под местного, а лицо у него ярко-красное оттого, что он вне себя от бешенства.

— Ладно, ладно! — говорит дон Брюс, кажущийся немного раздраженным. — Будем считать это твердым опознанием. Просто приведите в порядок свое заведение и пришлите нам счет… а еще лучше дайте нам список нужного для замены и ремонта. Возможно, мы сумеем добиться некоторой скидки от оптовиков и подрядчиков… понимаете мою мысль?

— Да уж надо думать, — фыркает Сварлий, протягивая руку к бутылке с вином.

— А пока, — говорит дон Брюс, убирая бутылку за пределы его досягаемости, — почему бы вам не пойти прогуляться или еще что-нибудь в этом духе. Мне нужно обсудить здесь с мальчиками несколько вещей.

Девол секунду колеблется, а затем кивает, выражая согласие.

— Ладно, — говорит он, но отправляясь к двери бросает на нас злобный взгляд. — Мне следовало бы догадаться, что за всем этим стоит этот мошенник Скив… я с самого начала заподозрил это. Он и эта его потаскушка…

— Погоди-ка!!

Голос дона Брюса разнесся по всему пивному залу, словно щелканье бича, и я понял, что Сварлий допустил ошибку… тяжелую ошибку.

— Что это ты сейчас сказал о Скиве?… И о мисс Тананде?

Громилы отделяются от стенки и начинают двигаться вперед.

— Я… мгм… то есть… — мямлит девол, отчаянно озираясь кругом.

— Наверно тебе следует научиться быть чуточку поосторожней в выборе слов при описании моего партнера… или дамы, доводящейся личным другом и присутствующей в данное время.

— Ну… понимаете… — пытается что-то сказать Сварлий, но дон Брюс еще не закончил.

— Я пересмотрел свое предложение об оплате, — говорит он. — Думаю, что восстановления этого заведения будет недостаточно… учитывая ущерб, нанесенный вашей репутации. Думаю, нам придется предоставить вам совершенно новое заведение.

Это сбивает девола с толку, но он достаточно напуган, чтобы вспомнить о хороших манерах.

— Очень любезно с вашей стороны, — говорит он. — Но не думаю…

—… на Деве! — Заканчивает дон Брюс.

Глаза Сварлия широко распахиваются. А затем он поворачивается к нам, словно загнанная в угол крыса.

— Вы… вы дали мне слово! — визжит он. — Вы обещали мне, что никому не скажете…

— Им и не требовалось ничего мне говорить, — отрезает дон Брюс. — У меня есть свои уши во многих местах… включая Базар.

— Но я не могу туда вернуться!

— Это мне тоже известно, — холодно говорит дон Брюс. — И все же таково наше предложение. Либо мы устраиваем вас на Деве… либо вы остаетесь здесь и сами оплачиваете ремонт. Хотите соглашайтесь, хотите нет.

Ну, я не знал, что дону Брюсу известно, что Сварлий девол, точно также, как не ведал, что этот девол был по какой-то причине нежелательным лицом в своем родном измерении. Однако мое удивление не шло ни в какое сравнение с реакцией Сварлия, пребывавшего, судя по его виду, в шоке.

— Я… я не могу туда вернуться, — удается наконец повторить ему.

— Хорошо. Значит, решено. — Дон Брюс внезапно снова делается дружелюбным. — А теперь почему бы вам не пойти наконец прогуляться… и кстати…

Девол поворачивается и обнаруживает, что дон сверлит его суровым взглядом.

—… Помните, что я сказал… У меня есть свои уши во многих местах. Если начнете трепать языком, причините Скиву, мисс Тананде или этим мальчикам какие-нибудь неприятности, то я об этом услышу. Запомните это. А теперь, вон отсюда.

Сварлий выматывается, и как только он исчезает, дон Брюс дергает головой, делая знак громилам.

— Вы, мальчики, тоже прогуляйтесь, — говорит он. — Разговор у нас сугубо приватный… и, Змей?

— Да, Босс?

— Погляди за этим шутом, ладно? Убедись, что он никому не разбалтывает… потому что, если он попытается, то, боюсь, с ним может произойти несчастный случай. Понимаешь мою мысль?

— Уловил, Босс, — говорит Змей и следует в ночь за другими.

— Ну, мальчики, — говорит дон Брюс, поворачиваясь, наконец, к нам. — Теперь, когда мы одни, думается, нам самое время немного поговорить.

Говорит он это очень дружелюбно, но, как вы сами могли убедиться из предшествующего происшествия со Сварлием, это не столь успокоительно, как может показаться. Мне приходит в голову, что не хотел бы я садиться с доном Брюсом за драконий покер, так как он, несомненно, по дружески одолжит тебе, чтобы ты мог продолжать играть, в то время как у него припрятана на коленях целая добавочная колода карт.

— Мисс Тананда только что рассказала мне о вашей текущей операции…

— Совершенно верно, — подтверждает Тананда. — Дон Брюс не…

—… а учитывая, что, как вы только что слышали, я горжусь своей информированностью, — продолжает дон Брюс, говоря через голову Тананды… что является дурным знаком, — то меня слегка смущала необходимость признаваться в своем неведении, пока сегодня вечером ко мне не обратилась за помощью ваша миленькая подружка. Так вот, я хочу знать следующее…, — Что вы делаете, действуя в королевстве Поссилтум… особенно учитывая заключенное нами соглашение?

— Соглашение? — переспрашивает тихим голосом Тананда.

— Совершенно верно, — поворачивается к ней дон Брюс. — Вас в то время не было, но когда я впервые встретился со Скивом, мы заключили сделку и я лично дал ему свое личное слово, что Синдикат не будет наезжать на королевство Поссилтум.

— Но какое это имеет отношение к…

—… а поскольку Скив… а через него и все вы… находитесь теперь на платежной ведомости у Синдиката в качестве сотрудников, то ваше присутствие здесь есть нарушение моего слова. Сечете?

— Ясно, — говорит Тананда, глядя на нас с новым пониманием. — Но скажите, дон Брюс, если Синдикат не орудует в этом королевстве, то чем же вы занимаетесь, беря деньги за защиту с купцов вроде Сварлия? Фактически, что вы вообще здесь делаете?

Это хороший вопрос, и такой, который не приходил мне в голову… хотя и подозреваю, что знаю ответ. Хотя у дона хватает приличия выглядеть немного смущенным, когда он дает его.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 37
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Корпорация М. И. Ф. в действии - Роберт Асприн торрент бесплатно.
Комментарии