Тайна сгоревшего коттеджа - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чем? – спросил Ларри.
– Так, надо снова задержать бродягу, – продолжал незнакомец. – Из вашего рассказа похоже, что он видел и мистера Хика в саду, когда тот прятался в канаве, а это крайне ценное свидетельство. Но дело в том, что полицию придется обо всем уведомить.
Дети уныло переглянулись. Они сразу подумали о том, как поведет себя Пошлипрочь, как он начнет говорить, что сам провел расследование.
– Где уж нам опять найти того бродягу, – вздохнул Ларри. – Теперь его ищи-свищи.
– Я вам найду его, – пообещал мужчина.
– А старина Пошлипрочь, то есть, я хочу сказать, мистер Гун даже выслушать нас не пожелает, – хмуро добавил Фатти.
– Я позабочусь о том, чтобы он вас выслушал, – сказал удивительный человек, поднимаясь на ноги. – Положитесь на меня. Зайдите завтра в десять в ваш полицейский участок, хорошо? Я буду ждать вас, и мы славно завершим это дело.
Он забросил удочку на плечо.
– У нас получилась интересная беседа, – заключил он. – Надеюсь, вы согласитесь, полезная и для вас, и для меня.
Он зашагал в вечернем сумраке. Дети проводили его глазами.
– Завтра в десять в полицию, – поежился Фатти. – И что там будет? И как этот человек собирается найти бродягу?
Этого никто не знал. Ларри глянул на часы и подскочил.
– Опоздали! Ну теперь всем попадет! Бежим скорее! Они помчались по домам, да так, что Бастер насилу поспевал да детьми.
– Всего! – крикнули они друг другу. – Завтра в десять – без опозданий.
КОНЕЦ ТАЙНЫ
На другое утро Пятерка Тайноискателей и собака явились в полицию точно в назначенное время. Они принесли с собой улики – так сказал незнакомец. Взяли все: зарисовку следа, сделанную Фатти, лоскуток серой фланели в спичечном коробке и башмаки на резине, которые отыскал Бастер.
– Это единственная улика, которая нам там и не пригодилась, – сказал Ларри, открывая спичечный коробок. – Мы не сумели выяснить, кто носил серый костюм, верно? С другой стороны, тот, кто пролез сквозь изгородь, был в этом костюме. Возможно, мистер Хик в тот вечер надевал серый костюм, а потом перестал его носить, потому что сколько мы его видели, он всегда был в темно-синем.
Порог полицейского участка дети переступили с некоторым страхом. Там они увидели мистера Гуна, который сидел без шлема, и еще одного, незнакомого полицейского. Дети застыли, ожидая, что мистер Гун скажет им: пошли прочь!
Но он поступил совершенно по-другому. Он настолько вежливо предложил детям садиться, что те изумленно переглянулись. Сели. Бастер немедленно отправился обнюхивать полицейские брюки, а Пошлипрочь даже не отпихнул его.
– Нам сказали, что нас здесь будут ждать, – неуверенно начал Фатти.
Пошлипрочь кивнул:
– Он сию минуту прибудет.
В это самое время к участку подъехал маленький полицейский автомобиль, и дети вытянули шеи, полагая, что увидят своего вчерашнего приятеля. Но в машине его не было.
В машине был другой знакомый им человек – старый бродяга! Вид у него был довольно испуганный, и он что-то бурчал себе под нос.
– Я честный старик, – услышали дети, – никто не может утверждать, будто это не так. Что знаю, я, конечно, расскажу, но я не желаю попадать в неприятности. Не желаю – и все! Я не сделал ничего плохого!
В машине, кроме водителя, был еще полицейский в штатском, который сидел рядом с бродягой. Бетси сначала даже не поверила, когда Ларри объяснил ей, что человек в темно-сером костюме – полицейский.
– А я думала, они всегда-всегда носят форму! – сказала она.
Но тут подъехала другая машина, за рулем которой сидел человек в очень красивой темно-синей форме. На нем была фуражка с высоким верхом, а когда он вылез из машины, тот, другой полицейский, ловко отдал ему честь. Машина была большая, но человек-то был просто здоровенный! Первой его узнала Бетси.
– Это же рыбак! Мы же вчера его видели! Здравствуйте!
– Здравствуйте, здравствуйте, – ответил рослый человек.
– Бродяга доставлен, инспектор, – сказал ему полицейский в штатском.
Дети переглянулись. Значит, вот с кем они вчера познакомились. Сам инспектор полиции! Вот это да!
– Инспектор – это очень высокий полицейский чин, – зашептал Пип на ухо Бетси. – Надо быть очень умным, чтобы получить такой чин. Ты только посмотри на старину Пошлипроча: трясется, как желе!
Мистер Гун на самом деле, конечно, не трясся, но находился под большим впечатлением от приезда инспектора полиции в его крохотный участок. Его пальцы подрагивали, когда он перелистывал страницы своей заветной книжечки.
Инспектор приветливо улыбнулся детям:
– Позвольте сказать, что я очень рад снова видеть вас! – И, обращаясь к Гуну, добавил: – Вам очень повезло, Гун, что в вашем городке есть такие смышленые дети!
Пошлипрочь разинул рот, потом закрыл его, так ничего и не сказав.
Зачем ему, спрашивается, смышленые дети в городке, особенно такие, посообразительней, чем он сам? Но понятно, что это сказать инспектору он никак не мог.
Потом привели бродягу и допросили в присутствии инспектора. Как только старика заверили в том, что правдивыми ответами он не навредит себе, а напротив, ему даже будет лучше, бродяга начал довольно охотно отвечать. Дети очень внимательно слушали его.
– Перечислите нам всех, кого вы видели в тот вечер в саду мистера Хика, – предложил инспектор.
– Ну что, – приступил бродяга – я сижу за кустами около мастерской, вроде как отдыхаю, но ничего плохого не делаю…
– Понятно, – кивнул инспектор.
– Потом вижу, тот парень появляется, которого прогнали утром, Пикс его зовут. Он прячется в кустах еще с кем-то, а с кем – мне не видно. По голосу я догадался, что девушка. Ну вот, и вижу я, что этот Пикс залезает в дом через окно и обратно вылезает, опять же через окно.
– Ага, – сказал инспектор.
– Тут, вижу, старик. Я слышал, как утром они с мистером Хиком поскандалили. Зовут его Вонюнг, так, кажется… Да, Вонюнг. Он тихонько прошел себе по дорожке и вошел в парадное, как раз перед тем, как Пикс обратно вылез.
– Дальше, – поторопил его инспектор. – Кто еще там был? Еще видели кого-нибудь?
– Ну видел, – ответил бродяга. – Видел самого мистера Хика.
Дети затаили дыхание.
– Я себе отдыхаю под этим кустом, – рассказывал бродяга, – и как раз подумал, сколько же народу толчется в этом саду, вдруг слышу – кто-то ломится через изгородь совсем недалеко от меня. Посмотрел сквозь ветки и вижу мистера Хика. Он долго выжидал в канаве, потом двинулся к зарослям смородины и вытащил из-под кустов жестянку, которая там была запрятана.
Фатти тихонько присвистнул. Странно было выслушивать от бродяги рассказ о событиях, которые они так тщательно восстанавливали по кусочкам. В жестянке, конечно же, содержался бензин!
А бродяга продолжал:
– Тогда мистер Хик подходит к этому маленькому коттеджу в саду, а вскорости опять появляется и запирает за собой дверь. Потом сразу прячется в канаву. Я под своим кустиком лежу тихо, как мышь. Тут тем временем уже совсем стемнело, и я слышу, что мистер Хик выбирается из канавы и шагает по переулку в сторону железной дороги. Вдруг я замечаю свет в коттедже – я вмиг догадался, что это пожар и – давай Бог ноги! Не хватало, чтобы меня там схватили и обвинили в том, что я поджег!
– Благодарю, – сказал инспектор. – Еще кого-нибудь видели?
– Больше ни души, – заверил его бродяга.
– Хорошо придумано, – заметил инспектор. – Мистер Хик нуждается в деньгах. Он нарочно в день пожара затевает публичные ссоры с несколькими людьми, чтобы, если страховая компания заподозрит неладное, было бы множество обиженных, которые могли бы организовать поджог из мести. Он приказывает шоферу отвезти его к лондонскому поезду во второй половине дня. Полагаю, он сошел на ближайшей станции, полями вернулся к дому и прятался в саду, пока не поджег коттедж. После этого он отправился к железнодорожному полотну, к тому месту, где лондонский поезд неизменно тормозит на минутку, и в темноте, никем не замеченный, забрался в вагон. Приезжает в Питерсвуд, его встречает шофер, привозит домой и тут он узнает, что у него сгорела мастерская. Все весьма складно.
– Я думаю, теперь нам нужно задать ряд вопросов мистеру Хику, – сказал полицейский в штатском.
– Совершенно справедливо, – подтвердил инспектор и обратился к детям: – А вам мы сообщим о дальнейшем. Пока что, позвольте сказать, что я горжусь нашим с вами знакомством. Я рад, что случай свел меня с Пятеркой Тайноискателей и собакой. Полагаю, что нас и в дальнейшем ждет совместная работа по расследованию других тайн. Крайне благодарен вам за содействие – и не сомневаюсь, что мистер Гун разделяет мои чувства.
Ничего мистер Гун не разделял, но что ему оставалось делать, кроме как кивнуть и попытаться выдавить из себя улыбку. На самом деле он был зол: пятерка «назойливых непосед» раньше него расследовала тайну и инспектор выразил им благодарность!