Дорогой интриг - Юлия Цыпленкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С Ришемом без собственного интереса вряд ли бы стала откровенничать, – произнесла ее светлость. – Баронесса дорожит своим местом. Ее семья, да что там семья, весь род весьма беден, и я взяла Керстин к себе больше из милости, памятуя о помощи ее тетки, еще в пору моего супружества… Значит, болтлива?
– Имеет такой грех, – признала я.
– И за ней тоже понаблюдайте, – велела ее светлость. – Мы не можем позволить себе беспечность. Ставки слишком высоки, и наш враг обладает главным – покровительством Его Величества. Но мы сделаем ответный ход и вонзим в герцога его же кинжал, – на губах герцогини заиграла коварная ухмылка.
– Что вы намереваетесь сделать? – все-таки не удержалась я от вопроса.
– Придет время, поймете, – легкомысленно отмахнулась герцогиня и устремила взор на большой фонтан, мимо которого мы как раз проходили. – Вот они-то мне и нужны! – вдруг воскликнула ее светлость и утянула меня за собой.
Мы шли к супружеской паре, сидевшей на одной из скамеек. Они были уже не молоды, но прославились неколебимой верностью друг другу и теплым отношением, несмотря на минувшие годы. Кого-то это раздражало, кого-то умиляло – это мне рассказала Керстин, мне же самой были просто интересны новые лица. А эту чету я видела лишь издали, потому что без супруга графиня Вейрэ не сделала бы и шагу, а на вечера к герцогине приходили только дамы. Теперь я могла познакомиться с ними поближе. Но…
– Идите, дитя мое, – приказала мне герцогиня. – Отправляйтесь к себе и будьте осторожны.
– Хорошо, ваша светлость, – ответила я.
А когда отходила, услышала, как герцогиня произнесла сокрушенно:
– Бедная девочка.
– Что случилось, ваша светлость? – спросила графиня Вейрэ.
– Ришем не дает ей проходу. Разумеется, свежесть и красота баронессы Тенерис не могли не обратить на себя внимание этого низкого и подлого сердцееда. Он преследует Шанриз, несмотря на то, что она не дает ему ни повода, ни надежды. Герцог бьется лбом в глухую стену, но никак не может понять, что благосклонности от этой девицы ему не видать.
Что ответили Вейрэ, я не услышала, потому что ушла уже далеко. Поначалу я испытала недоумение от того, что ее светлость вот так с ходу говорит обо мне и герцоге Ришеме, тем более он впервые подошел ко мне. А со слов моей покровительницы можно было сделать вывод, что он уже давно не дает мне проходу. Потом мне подумалось, что она так защищает мою честь от возможных пересудов, и на этом я выкинула случайно подслушанный разговор из головы.
Мои мысли теперь устремились к Керстин. Я вспоминала все вопросы, которые она когда-то мне задавала, но не могла признать хоть один из них настораживающим. И об ее откровениях я тоже вспомнила, однако могла бы с уверенностью сказать, что в них не было и намека на какие-либо сношения с кем-то помимо фрейлин герцогини. Она не хвасталась мужским вниманием, никуда не пыталась улизнуть тайком, а значит, напрашивался вывод, что вроде бы девушка вне подозрений. И все-таки кто-то сообщил Ришему, где я нахожусь. Но кто…
– Надо и вправду понаблюдать, – прошептала я.
Я уже дошла до дворца и готова была подняться по широкой лестнице, когда увидела пару, спускавшуюся мне навстречу. Встретившись взглядом с пронзительными голубыми глазами государя, я присела в реверансе и почтительно произнесла:
– Доброго дня, Ваше Величество, – после перевела взгляд на его спутницу и просто кивнула ей: – Графиня Хальт.
– Баронесса Тенерис, – с безразличием в голосе ответила она, и мы обменялись взглядами.
Ее ладонь покоилась на сгибе королевского локтя, кажется, они собирались с Его Величеством прогуляться. Принцессы с ними не было, только за спиной государя стояли его гвардейцы. Графиня спустила ногу с последней ступеньки и остановилась. Она с недоумением во взоре посмотрела на Его Величество, король не двинулся с места. Государь снял со своего локтя руку ее сиятельства и мягко велел:
– Идите, Серпина, я догоню вас.
– Разве же я могу осмелиться заставить короля бегать за мной, – с чуть укоризненной улыбкой ответила графиня. – Я дождусь Вашего Величества.
– Идите не спеша, – произнес государь, – тогда мне не придется бегать. Ступайте, графиня, скоро я присоединюсь к вам.
Она открыла рот, но возразить не посмела. Только обожгла меня взглядом и направилась прочь от царственного любовника, теперь смотревшего на меня. Он наконец спустился со ступеней и встал напротив меня.
– Как вам служится у моей дорогой тетушки? – полюбопытствовал государь.
– Ее светлость – чудесная женщина, – ответила я.
– Разумеется, – хмыкнул Его Величество. – И где же она? Почему вы не сопровождаете ее светлость?
– Сегодня я не дежурю у ее светлости. Мне позволено отдохнуть от службы.
– И как же вы отдыхали? Я вижу в ваших руках книгу, стало быть, посвятили свободное время чтению?
– Девице дозволено не много развлечений, Ваше Величество, – ответила я, улыбнувшись. – Особенно когда нет сопровождения. Я выбрала прогулку по парку и чтение.
Государь взял из моей руки книгу и прочитал название. После вздернул в изумлении брови и посмотрел на меня:
– «Славные деяния»? Любопытный выбор для женщины.
– Раз уж газеты читать нам запрещено, то познавать историю своего королевства запретить невозможно. Я хочу знать больше, чем рассказывают учителя. Я хочу гордиться государством, в котором родилась и живу, – не без высокопарности закончила я.
Король раскрыл книгу, пролистал несколько страниц, после закрыл ее и передал мне.
– У вас есть любимцы? – полюбопытствовал государь. – Кем вы гордитесь, ваша милость?
– Я восторгаюсь отвагой и умом графа Октора Виннера, Ваше Величество. Он один из любимых мною героев в истории Камерата.
– Оу, – король хмыкнул и покачал головой: – Однако. Он ведь ужасен, вы видели его портрет?
– Видела, Ваше Величество, – склонила я голову. – Он восхитителен, пусть и был обезображен шрамами, но каждый из них, как строчки в книге его жизни. О человеке говорят его дела, а не лик. Граф сказал достаточно, чтобы заслужить мое почитание. Красота же сама по себе не добавит человеку ни благородства души, ни отваги, ни чести.
– Все-таки вы прелюбопытнейшая девушка, Шанриз, – улыбнулся Его Величество. – Мне было приятно поговорить с вами.
После этого кивнул мне и направился за графиней, скрывшейся за высокими аккуратно подстриженными кустами. Проводив его взглядом, я коротко вздохнула и продолжила свой путь, но мысли продолжали крутиться вокруг недавнего разговора. Мне было… приятно.
Глава 6
Дядины покои оказались больше моих, и значительно. В моем распоряжении были маленькая гостиная, спальня с альковом, где