Евгенiй Онѣгинъ - Александр Пушкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
L.
Прости жъ и ты, мой спутникъ странный,И ты, мой вѣрный идеалъ,И ты, живой и постоянный,Хоть малый трудъ. Я съ вами зналъВсе, что́ завидно для поэта:Забвенье жизни въ буряхъ свѣта,Бесѣду сладкую друзей.Промчалось много, много днейСъ тѣхъ поръ, какъ юная ТатьянаИ съ ней Онѣгинъ въ смутномъ снѣЯвилися въ первые мнѣ —И даль свободнаго романаЯ сквозь магическій кристалъЕще не ясно различалъ.LI.
Но тѣ, которымъ въ дружной встрѣчѣЯ строфы первыя читалъ...Иныхъ ужъ нѣтъ, а тѣ далече,Какъ Сади нѣкогда сказалъ.Безъ нихъ Онѣгинъ дорисованъ.А та, съ которой образованъТатьяны милый идеалъ...О, много, много рокъ отъялъ!Блаженъ, кто праздникъ жизни раноОставилъ, не допивъ до днаБокала полнаго вина,Кто не дочелъ ея романаИ вдругъ умѣлъ разстаться съ нимъ,Какъ я съ Онѣгинымъ моимъ.КОНЕЦЪ.ПРИМѢЧАНІЯ
КЪ ЕВГЕНІЮ ОНѢГИНУ.
1. Писано въ Бессарабіи.
2. Dandy, франтъ.
3. Шляпа à la Bolivar.
4. Извѣстный рестораторъ.
5. Черта охлажденнаго чувства, достойная Чальдъ-Гаральда. Балеты Г. Дидло исполнены живости воображенія и прелести необыкновенной. Одинъ изъ нашихъ романтическихъ писателей находилъ въ нихъ гораздо болѣе Поэзіи, нежели во всей Французской литературѣ.
6. Tout le monde sut qu'il mettait du blanc; et moi, qui n'en croyois rien, je commençai de le croire, non seulement par l'embellissement de son teint et pour avoir trouvé des tasses de blanc sur sa toilette, mais sur ce qu'entrant un matin dans sa chambre, je le trouvai brossant ses ongles avec une petite vergette faite exprès, ouvrage qu'il continua fièrement devant moi. Je jugeai qu'un homme qui passe deux heures tous les matins à brosser ses ongles, peut bien passer quelques instants à remplir de blanc les creux de sa peau.
(Confessions de J. J. Rousseau.)Гримъ опередилъ свой вѣкъ: нынѣ во всей просвѣщенной Европѣ чистятъ ногти особенною щеткой.
7. Вся сія ироническая строфа не что иное, какъ тонкая похвала прекраснымъ нашимъ соотечественницамъ. Такъ Буало, подъ видомъ укоризны, хвалитъ Лудовика XIV. Наши дамы соединяютъ просвѣщеніе съ любезностію и строгую чистоту нравовъ съ этою восточною прелестію, столь плѣнившею Г-жу Сталь.
(См. Dix ans d’exil.)8. Читатели помнятъ прелестное описаніе Петербургской ночи въ идилліи Гнѣдича:
«Вотъ ночь: но не меркнутъ златистыя полосы облакъ.Безъ звѣздъ и безъ мѣсяца вся озаряется дальность.На взморьѣ далекомъ сребристыя видны вѣтрилаЧуть видныхъ судовъ, какъ по синему небу плывущихъ.Сіяньемъ безсумрачнымъ небо ночное сіяетъ,И пурпуръ заката сливается съ златомъ востока:Какъ будто денница за вечеромъ слѣдомъ выводитъРумяное утро. Была то година златая,Какъ лѣтніе дни похищаютъ владычество ночи;Какъ взоръ иноземца на сѣверномъ небѣ плѣняетъСліянье волшебное тѣни и сладкаго свѣта,Какимъ иногда не украшено небо полудня;Та ясность, подобная прелестямъ сѣверной дѣвы,Которой глаза голубые и алыя щекиЕдва стѣняются русыми локонъ волнами.Тогда надъ Невой и надъ пышнымъ Петрополемъ видятъБезъ сумрака вечеръ и быстрыя ночи безъ тѣни;Тогда Филомела полночныя пѣсни лишь кончитъ,И пѣсни заводитъ, привѣтствуя день восходящій.Но поздно; повѣяла свѣжесть на Невскія тундры;Роса опустилась; . . . . . . . . . . . .Вотъ полночь; шумѣвшая вечеромъ тысячью веселъ,Нева не колыхнетъ; разъѣхались гости градскіе;Ни гласа на брегѣ, ни зыби на влагѣ, все тихо:Лишь изрѣдка гулъ отъ мостовъ пробѣжитъ надъ водою,Лишь крикъ протяженный изъ дальней промчится деревни,Гдѣ въ ночь окликается ратная стража со стражей.Все спитъ . . . . . . . . . . . »
9. Вьявь богиню благосклоннуЗритъ восторженный піитъ,Что проводитъ ночь безсонну,Опершися на гранитъ.
(Муравьевъ. Богинѣ Невы).10. Писано въ Одессѣ.
11. См. первое изданіе Евгенія Онѣгина.
12. Изъ первой части Днѣпровской Русалки.
13. Сладкозвучнѣйшія Греческія имена, каковы, напримѣръ: Агаѳонъ, Филатъ, Ѳедора, Ѳекла и проч., употребляются у насъ только между простолюдинами.
14. Грандисонъ и Ловласъ, герои двухъ славныхъ романовъ.
15. Si j'avois la folie de croire encore au bonheur, je le chercherois dans l'habitude. (Шатобріанъ).
16. Бѣдный Іорикъ! — восклицаніе Гамлета надъ черепомъ шута. (См. Шекспира и Стерна).
17. Въ прежнемъ изданіи, вмѣсто домой летятъ, было ошибкою напечатано зимой летятъ (что́ не имѣло никакого смысла). Критики, того не разобравъ, находили анахронизмъ въ слѣдующихъ строфахъ. Смѣемъ увѣрить, что въ нашемъ романѣ время расчислено по календарю.
18. Юлія Вольмаръ, новая Элоиза, Малекъ-Адель, герой посредственнаго романа М-е Cottіn. Густавъ де Линоръ, герой прелестной повѣсти Баронессы Крюднеръ.
19. Вампиръ, повѣсть, неправильно приписанная Лорду Байрону. Мельмотъ, геніальное произведеніе Матюрина. Jean Sbogar, извѣстный романъ Карла Нодье.
20. Lasciate ogni speranza voi ch’ntrate. Скромный Авторъ нашъ перевелъ только первую половину славнаго стиха.
21. Журналъ, нѣкогда издаваемый покойнымъ А. Измайловымъ довольно неисправно. Издатель однажды печатно извинялся предъ публикою тѣмъ, что онъ на праздникахъ гулялъ.
22. Е. А. Баратынскій.
23. Въ журналахъ удивлялись, какъ можно было назвать дѣвою простую крестьянку, между тѣмъ какъ благородныя барышни, немного ниже, названы дѣвчонками!
24. «Это значитъ,» замѣчаетъ одинъ изъ нашихъ критиковъ: «что мальчишки катаются на конькахъ.» Справедливо.
25. Въ лѣта красныя моиПоэтическій АиНравился мнѣ пѣной шумной,Симъ подобіемъ любвиИли юности безумной, и проч.
(Посланіе къ Л. П.)26. Августъ Лафонтенъ, Авторъ множества семейственныхъ романовъ.
27. Смотри: Первый Снѣгъ, стихотвореніе Князя Вяземскаго.
28. См. описанія Финляндской Зимы въ Одѣ Баратынскаго.
29. Зоветъ котъ кошуркуВъ печурку спать.
Предвѣщаніе свадьбы; первая пѣсня предрекаетъ смерть.
30. Такимъ образомъ узнаютъ имя будущаго жениха.
31. Въ журналахъ осуждали слова: хлопъ, молвь и топъ, какъ неудачное нововведеніе. Слова сіи коренныя Русскія. «Вышелъ Бова изъ шатра прохладиться и услышалъ въ чистомъ полѣ людскую молвь и конскій топъ.» (Сказка о Бовѣ Королевичѣ.) Хлопъ употребляется въ просторѣчіи вмѣсто хлопаніе, какъ шипъ вмѣсто шипѣнія.
Онъ шипъ пустилъ по змѣиному.
(Древнія Русскія стихотворенія.)Не должно мѣшать свободѣ нашего богатаго и прекраснаго языка.
32. Одинъ изъ нашихъ критиковъ, кажется находитъ въ этихъ стихахъ непонятную для насъ неблагопристойность.
33. Гадательныя книги издаются у насъ подъ фирмою Мартына Задеки, почтеннаго человѣка, не писавшаго никогда гадательныхъ книгъ, какъ замѣчаетъ Б. М. Федоровъ.
34. Пародія извѣстныхъ стиховъ Ломоносова.
Заря багряною рукоюОтъ утреннихъ спокойныхъ водъВыводитъ съ солнцемъ за собою, — и проч.
35. Буяновъ, мой сосѣдъ, . . . . . . . . . . . . . . .Пришелъ ко мнѣ вчера съ небритыми усами,Растрепанный, въ пуху, въ картузѣ съ козырькомъ....
(Опасный Сосѣдъ.)36. Наши критики, вѣрные почитатели прекраснаго пола, сильно осуждали неприличіе сего стиха.
37. Парижскій рестораторъ.
38. Стихъ Грибоѣдова.