Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Читать онлайн Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 243 244 245 246 247 248 249 250 251 ... 281
Перейти на страницу:
фигурой в литературной среде. Сефарды, новые иммигранты из России и до известной степени женщины все еще борются за литературное признание. Путь в литературный истэблишмент лежит через академические круги или через журналистику, причем обе области гомогенны по своему социологическому и культурному составу. Так, тот, кто выдает входные билеты в израильскую литературу, с готовностью примет американское или любое другое западное влияние, которое и будет служить мерой ценности литературного произведения. Преимущество будет у тех авторов, чьи книги изображают израильскую культуру похожей на американскую, что не совсем уж неверно, но верно лишь отчасти. Для того, чтобы познать всю правду — если это вообще возможно, — одной литературы недостаточно; она даже может создать ложное впечатление. Поэтому для изучения израильской культуры необходимо отойти от магистральной и апробированной линии израильской литературы. По той же причине научные библиотеки собирают как можно более разнообразные по своей природе тексты, которые в совокупности дают более адекватное отражение культурной жизни нашей страны. Это правило тем более непреложно, когда речь идет о видах литературы, плохо представленных в научных библиотеках Израиля, а именно: брошюрки стихов и памфлеты, вообще малоформатные издания, оригинальная и переводная детская литература, материалы, касающиеся театра, ивритские переводы мировой литературы, израильские произведения не на иврите и аудио-визуальные литературные материалы. Только все это вместе предоставит исследователю достаточно полное собрание источников для изучения литературного процесса в Израиле.Примечания автора

Данные для этой статьи были почерпнуты не только из письменных источников, но и из бесед с разными людьми, среди них с покойным Ури Села, книжным обозревателем газеты «Йеди’от ахаронот». Беседа с ним происходила 5 февраля 1993 года, примерно за год до его смерти.

Мне хочется поблагодарить Пинхаса Цви, директора Отдела иудаики в библиотеке Университета им. Д.Бен-Гуриона в Беер-Шеве, за помощь и содействие; Ашера Вайля, редактора журнала «Ариэль», позволившего мне ознакомиться с его неопубликованной статьей «Книгоиздательское дело в Израиле»; Феликса Дектора за информацию о русскоязычных издательствах и изданиях; профессора Авраама Новерштерна за сведения о публикациях на идише; сотрудников Национальной и университетской библиотеки в Иерусалиме, особенно Либби Кахана, за библиографическую помощь.

Эта статья была заказана Чарлзом Берлином, благодаря чему я узнала много нового, а также приняла участие в праздновании тринадцатой годовщины Отдела иудаики Библиотеки Виденера Гарвардского университета, США.

Перевела с английского Зоя Копельман

Глоссарий

Бахур — юноша, молодой человек.

Гаскала (букв. «образование») — название эпохи еврейского Просвещения, начавшейся в XVII в. в странах Западной Европы в связи с предоставлением евреям гражданских прав. Завершилась в 1880-е гг. в России после погромов 1881–1882 гг. Характеризовалась приобщением евреев к мировой культуре, освоением европейских языков и часто сопровождалась отходом от религиозной традиции. Среди приверженцев Гаскалы (маскилим) были и ассимиляторы, и национально ориентированные евреи.

Гемара — часто то же, что и Талмуд, строго говоря — арамейская часть Вавилонского Талмуда.

Ермолка — маленькая черная круглая шапочка, которую носили восточноевропейские евреи, соблюдая требование религиозной традиции о ношении головного убора. В современном Израиле называется «кипа» и бывает как шитая из материи, так и вязаная.

Ешибот, ешива — см. иешива.

Иешива — религиозное учебное заведение, следующее по уровню за хедером, иногда равносильное колледжу (то же, что ешива, ешибот).

Йом Кипур, или Йом Кипурим (Судный день, День всепрощения) — еврейский праздник, предписанный Торой (Левит, 23:26–28), день завершения Господнего суда над всем сущим и вынесения окончательного приговора на ближайший год. Последний из так называемых 10 Дней трепета (ямим нораим, или дней покаяния, емей тшува). Отмечается осенью, на десятый день нового еврейского года, сопровождается постом и многими молитвами.

Кадиш — краткое славословие Богу, которое сыновья обязаны читать ежедневно после каждой литургии в синагоге в течение одиннадцати месяцев со дня смерти родителя. Кадиш составлен на арамейском языке и начинается словами: «Да возвеличится и освятится Великое Имя Его»; он выражает веру в праведность Господнего суда. Читается также кантором в составе всех молитв и по окончании урока по изучению Талмуда.

Кантор (хазан, хазн) — человек, читающий нараспев молитвы у аналоя (омед) во время синагогальной литургии.

«Коль нидрей» («Все обеты») — молитва, открывающая вечернюю литургию кануна Йом Кипура, отличается грустным и торжественным напевом.

Маскил (букв. «образованный») — прозвание приверженца взглядов еврейского Просвещения, или Гаскалы (см.).

Мезуза (букв. «дверной косяк») — маленький свиток пергамента, на внутренней стороне которого начертаны два отрывка из Торы (Второзаконие, 6:4–1 и 11:13–21), а на внешней стороне — слово «Шадай». Мезузу в футляре прикрепляют к косяку у входа в еврейский дом и в комнатах. У многих религиозных евреев принято проходя мимо мезузы прикладывать к ней пальцы правой руки и потом целовать пальцы.

Меира-Чудотворца копилка (кружка) — специальная металлическая опечатанная кружка имени одного из Мудрецов Талмуда Меира-Чудотворца (II в. н. э.), куда бросались мелкие монеты для благотворительных целей; стояла почти в каждом традиционном еврейском доме.

Меламед — учитель в хедере или в иешиве.

Минха — одна из трех ежедневных еврейских молитв; читается до захода солнца.

Миньян (миньен) — десять евреев мужского пола не моложе 13 лет, минимальное количество людей, необходимое для совершения «коллективной молитвы».

Пейсы — длинные пряди волос на висках, оставляемые нестриженными у мальчиков и мужчин во все дни их жизни на основании сказанного в Торе (Левит, 19:27).

Песах — праздник в память об Исходе евреев из Египта и вызволении из рабства. Празднуется весной, с 15 по 21 дня месяца нисана. В быту связан с запретом есть квасной хлеб, вместо которого употребляются опресноки, или маца.

Пурим

1 ... 243 244 245 246 247 248 249 250 251 ... 281
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман торрент бесплатно.
Комментарии