Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Читать онлайн Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 111
Перейти на страницу:

Брисена

Уж это истина святая.

Лукресия

И верной дружбы торжество.

Брисена

Ну, полно, друг! Так вот в чем дело! Фортуна спать с тобой хотела?

Лукресия

Увы! Не вышло ничего.

Брисена

В каком была Фортуна горе, На верной карте проиграв!

Лукресия

У счастья прихотливый нрав — Оно изменчиво, как море.

Брисена

А ты из-за кого Милан Покинула?

Лукресия

Из-за солдата: Ведь он мне слово дал когда-то. Что все слова его — обман!

Брисена

Он здесь теперь?

Лукресия

Здесь!

Брисена

Кто же это?

Лукресия

Не смейся только надо мной — Дон Хорхе.

Брисена

Схожи мы судьбой. Ведь сколько ни горюй, ни сетуй, Недугом мы больны одним. Сеньора полюбив другого, Я, без приюта и без крова Оставшись, следую за ним. То, что красавцы наши служат В одном полку, должно и нас Сдружить.

Лукресия

Правдив ли твой рассказ?

Брисена

О да!

Лукресия

Так голову нам кружит Дон Альваро?

Брисена

Из чьих ты уст О нем узнала?

Лукресия

От прекрасной Фортуны.

Брисена

Для меня, несчастной, Мир темен без него и пуст.

Лукресия

Подумай: два столь схожих списка Надежд, опасностей, тревог Теперь, под самый эпилог, Объединят нас в дружбе близкой.

Брисена

Согласна! Только что ж, вдвоем Вернувшись, госпоже мы скажем?

Лукресия

Свою фантазию развяжем И что-нибудь ей наплетем.

Брисена

Вот и развеялись печали, Но все же мы должны молчать.

Лукресия

Дай руку мне твою пожать.

Брисена

Отныне сестрами мы стали.

Брисена и Лукресия уходят.

КОМНАТА В ДОМЕ ТЕОДОРЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Теодора, Фортуна, дон Родриго.

Дон Родриго

(Фортуне)

Мне велено вечернею порою Доставить даму к генералу в сад. Вы славитесь своею красотою, А так как слава больше всех наград Влечет его, то лаврами увитый Отважный воин райских ждет услад.

Фортуна

(Теодоре, тихо)

Неужто человек столь именитый В меня влюблен?

Теодора

(Фортуне, тихо)

Ведь я ему шепнуть Успела, как нежны твои ланиты, Стройна фигурка. Только умной будь, Не оробей перед вельможей знатным; Коль на булавки даст он что-нибудь, Ты не упрямься. Голоском приятным О нашей бедности упомяни, Скажи, что, судьбам вопреки превратным, Мы раньше лучшие знавали дни; Не вскакивай со стула слишком часто, А вскочишь — ничего не оброни, Да изо рта пусть ароматной пастой Благоухает. Если пригласит На танец, — красотой не слишком хвастай. С достоинством блюди стыдливый вид, Покуда не пробудишь жар подспудный, Который старца чудом оживит; Тут нежной стань, прикинься безрассудной, Но не сдавайся сразу: ведь ценней То, что победой достается трудной.

Дон Родриго

Что, столковались?

Теодора

Дочери моей Даю совет, какое обхожденье Должно к ней знатных пристрастить людей.

Дон Родриго

(в сторону)

Какое редкостное совмещенье Красы с уродством мне пришлось узнать!

Теодора

Три тыщи будет стоить развлеченье.

Дон Родриго

(в сторону)

Не подобает третьему вступать В игру, где заняты лишь два партнера, Но мне судьбу охота испытать. Пусть дама развлечет сперва сеньора, А там к себе надеюсь привести Ее для продолженья разговора. С любого, думается мне, пути Заставит золото свернуть, но все же Поскольку первым генерал найти Его собрался, уступлю вельможе Приличья ради.
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 111
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио торрент бесплатно.
Комментарии