Зимний убийца - Джон Сэндфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сплетни, Шелли. И все-таки?
Они остановились на тротуаре, шериф пристально посмотрел на Лукаса и наконец произнес:
— Я тебе ничего не должен. И работа эта тебе не нужна.
— Итак?
Карр зашагал дальше.
— Фил попал в аварию три года назад: врезался в опору в конце моста, вдребезги разбил машину. Он был пьян. Его поймали еще дважды в таком же состоянии. Один раз он был на грани, во второй набрался в стельку.
— Тебе следует хорошенько подумать, стоит ли с ним так плотно общаться, — сказал Лукас. — О его проблемах с вождением ходят разговоры.
— Кто конкретно об этом болтает?
— Так, люди…
Шериф вздохнул.
— Будь оно все проклято!
— Вчера Берген солгал мне, — продолжал Лукас. — Он сказал, что он хороший водитель. Маленькая ложь, но она заставляет сомневаться во всем остальном из того, что он говорил.
— Я не понимаю, — признался Карр. — Я сердцем чувствую, что он невиновен. Просто я не понимаю, что он скрывает — если он действительно чего-то недоговаривает. Возможно, мы просто не улавливаем последовательности.
Они остановились около двери священника. Шериф позвонил, и они замолчали, держа руки в карманах и выдыхая большие клубы пара в ночном воздухе. Через секунду Карр нахмурился и снова нажал кнопку. Они услышали звонок внутри дома.
— Я знаю, что он там, — сказал шериф.
Он отошел на шаг от крыльца, посмотрел на освещенные окна, потом позвонил в третий раз. Внутри послышался какой-то шум, затем тяжелый удар, и Карр встал на цыпочки, чтобы заглянуть в маленькое окошко в двери.
— О нет, — простонал он, распахнул наружную дверь и толкнул внутреннюю.
Лукас последовал за ним.
Священник стоял в коридоре, прислонившись к стене и глядя на них. Он был в белой футболке навыпуск, черных брюках и серых шерстяных носках. Волосы стояли дыбом, словно наэлектризованные. В руке отец Фил держал стакан. В доме пахло бурбоном.
— Ты идиот, — тихо произнес Карр.
Он прошел через комнату и забрал стакан из безвольной руки священника. Шериф повернулся к Лукасу, как будто спрашивая, куда бы выбросить стакан.
— Ты же знаешь, что обо мне говорят, — сказал Берген, обращаясь к спине Карра. — Все уверены, что это я их убил.
— Господи, мы всего лишь пытаемся… — начал Лукас.
— Не смейте святотатствовать в этом доме! — завопил священник.
— Вам придется плохо, если вы создадите мне проблемы! — крикнул в ответ Лукас.
Он прошел по ковру, отмахнувшись от Карра, который успел схватить его за рукав куртки, и встал перед отцом Филом.
— Что произошло в доме Лакортов?
— Они были живы, когда я их видел! — заорал Берген. — Они были живы, все трое!
— У вас была связь с Клаудией Лакорт? Сейчас или вообще когда-нибудь?
— Связь? Вы имеете в виду интимные отношения? — удивился священник.
— Совершенно верно, я это имею в виду! — рявкнул Лукас. — Вы с ней спали?
— Нет, это же смешно. — Гнев Бергена испарился. Спотыкаясь, он добрался до кресла и повалился в него, с изумлением глядя на Лукаса. — То есть я никогда… Вы о чем меня только что спросили?
Карр сходил на кухню, вернулся с пустой бутылкой «Джим Бим» и показал ее Лукасу.
— До меня дошли слухи, что у вас с ней была интрижка.
— Нет-нет, — сказал Берген, качая головой, явно искренне удивленный. — Когда я учился в семинарии, то спал с женщиной из расположенного неподалеку колледжа. А еще я напился, и меня уговорили заняться сексом с проституткой. Один раз. Всего один. Но после того как я принял сан, я этого не делал. Я никогда не нарушал свои клятвы.
У отца Фила был отсутствующий вид, то ли от виски, то ли он что-то просчитывал в уме.
— Вы когда-нибудь вступали в гомосексуальную связь?
— Дэвенпорт… — вмешался шериф, и в его голосе прозвучало предупреждение.
— Что?!
Берген снова вскочил на ноги, его лицо раскраснелось, он пришел в ярость.
— Да или нет? — не отставал Лукас.
— Нет! Никогда!
Трудно было определить, лжет Берген или говорит правду. Внешне все звучало вполне искренне, но глаза у него прояснились, и Лукас заметил, что его собеседник тщательно взвешивает свои ответы.
— А как насчет спиртного? Вы пили в тот вечер у Лакортов?
Священник отвернулся и снова рухнул в кресло.
— Нет. Ни капли. Это моя первая бутылка за год. Даже больше.
— Со временем что-то не сходится, — сказал Лукас. — Объясните нам почему.
— Я не знаю, — ответил Берген. Он опустил голову, затем обхватил ее руками и принялся дергать себя за волосы, пока они снова не встали торчком. — Я все время пытаюсь найти объяснение… Я не пил.
— Какие у вас отношения с пожарными?
Берген поднял голову и прищурился.
— Дик Вестром недолюбливает меня. Я покупаю то, что мне требуется, в другой лавке скобяных товаров, она принадлежит одному из прихожан. А Дуэйн… я едва знаком с ним. Не представляю, что он может иметь против меня. Возможно, что-то такое, о чем мне неизвестно.
— А те, кто сообщил о пожаре? — спросил Дэвенпорт.
Он взглянул через комнату на шерифа, который по-прежнему держал в руках бутылку из-под «Джим Бим», словно демонстрировал улику суду присяжных.
— Обычные люди, — сказал Карр. — Они тут ни при чем. Увидели пожар и позвонили. Они очень старые, и у них слишком много проблем со здоровьем, чтобы в этом участвовать.
Все трое смотрели друг на друга, ожидая следующего вопроса, но он не прозвучал. Время по-прежнему не укладывалось в схему. Лукас пристально взглянул на священника, но у того на лице был написан только гнев.
— Ладно, — сказал он наконец. — Возможно, был другой джип. Может быть, Дуэйн видел машину отца Бергена на озерной дороге раньше, запомнил ее, а когда заметил, что мимо станции проехал джип, решил, что это были вы.
— Он не видел джип до этого, — возразил Карр, покачав головой. — Я его спрашивал, не заметил ли он, как машина отца Бергена проехала по дороге, идущей вдоль озера.
— Ну не знаю, — протянул Лукас, продолжая изучать священника. — Может быть… Не знаю.
Шериф взглянул на Бергена.
— Я выброшу бутылку, Фил. И позвоню Джо.
Священник опустил голову.
— Давай.
— Кто такой Джо? — спросил Лукас.
— Его наставник из общества анонимных алкоголиков, — пояснил Карр. — У нас уже были подобные проблемы.
Берген поднял голову, посмотрел на шерифа и заговорил хриплым голосом:
— Шелли, я не знаю, верит ли мне этот человек. — Он кивком показал на Лукаса. — Но вот что я тебе скажу: я готов поклясться Святым Причастием, что не имею никакого отношения к тому, что произошло с Лакортами.
— Ясно, — ответил Карр и протянул руку. Берген ухватился за нее, и шериф поставил его на ноги. — Давай позвоним Джо, пусть приедет сюда.
Джо оказался смуглым мужчиной с обвислыми черными усами и густыми бровями. На голове у него была старая, времен Корейской войны, шапка цвета хаки с козырьком и наушными клапанами. Он взглянул на Лукаса, кивнул Карру и спросил:
— Насколько плохо?
— Выпил не меньше бутылки, — сказал шериф. — Он сорвался.
— Проклятье.
Джо посмотрел на дом, потом на Карра.
— Он держался больше года. Его сломали слухи, которые поползли из твоего департамента, Шелли.
— Да, я знаю. Я пытаюсь положить им конец, но…
— Пытаться мало, делай что-нибудь. Жажда Фила к спиртному не меньше, чем у всех тех, с кем я работаю.
Джо шагнул к крыльцу, повернулся, собираясь еще что-то сказать, но у него за спиной Берген распахнул дверь.
— Шелли! — крикнул он чересчур громко. — Звонят из твоего офиса. Они говорят, это срочно.
— Может, дело сдвинулось с места, — сказал шериф, бросив взгляд на Лукаса.
Он поспешил в дом, а Джо взял Бергена за плечо и начал:
— Фил, мы победим это.
— Джо, я…
Священник выглядел опустошенным. Он отстраненно посмотрел на Лукаса, стоящего на тротуаре, и затащил Джо внутрь, захлопнув за ними дверь.
Лукас ждал, засунув руки в карманы и чувствуя, как тепло, накопленное в доме, начинает постепенно отступать перед морозом. Берген был умным человеком и умел манипулировать людьми. Но в нем отсутствовали черты социопата, скрытая холодность настоящего преступника.
Шериф выскочил наружу через тридцать секунд после того, как скрылся в доме.
— Поехали, — коротко бросил он, промчавшись мимо Лукаса к машинам.
— Что случилось?
— Помнишь мальчика, с которым ты разговаривал? Того, что рассказал про фотографию? — не оборачиваясь, спросил Карр.
— Джон Мюллер.
«Огромные уши, старые ботинки, смущение».
— Он пропал. Его нигде не могут найти.
— Что? — Лукас схватил шерифа за руку. — Проклятье, расскажи подробнее!
— Его отец работал допоздна в своей мастерской, что около шоссе, — начал Карр. — Он оставил мальчика дома, тот смотрел телевизор. Когда вернулась мать и обнаружила, что сына нет, она подумала, что он в мастерской. Родители поняли, что он пропал, только после того, как встретились дома. У соседского мальчишки есть «Нинтендо», и Джон несколько раз в неделю, по вечерам, ходит к нему играть. Иногда остается там на ужин. У соседей никто не брал трубку, и Мюллеры решили, что, наверное, они все вместе отправились в «Харди». Поэтому они сели в машину и ездили, пока не нашли соседей, но те тоже не видели мальчика.