Честь флага - Джерри Эхерн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холден усадил женщину на заднее сиденье.
— Кто… кто вы такие?
В первый раз она произнесла какие-то слова.
— Я — тот самый Дэвид Холден, — ответил мужчина. — Наверное, вы слышали обо мне. А сейчас не посчитайте меня нахалом, но я должен осмотреть эту рану на груди.
Женщина слабо улыбнулась.
— Хорошо.
Ей было лет двадцать восемь, красивая, темнокожая.
Холден закатил ее форменную рубашку. Женщина, которая оказывала ей первую помощь у вагона, вынуждена была отрезать значительную часть бюстгальтера. Дэвид с величайшей осторожностью сдвинул повязку. Пуля прошла вдоль грудной клетки, срезав кусочек груди в двух дюймах от соска.
— Ну и как? — с тревогой спросила женщина.
— Все в порядке, — утешил ее Холден. — Останется разве что маленький шрам.
Он не стал говорить, что шрам будет не такой уж и маленький, и вероятно, потребуется пластическая операция, чтобы привести все в порядок.
— А что с другими людьми из вагонов?
— Выжили всего несколько человек, вы — единственная женщина среди них, капитан. А как долго вы уже носите это звание?
Она не ответила, и ее глаза наполнились слезами.
— Так все остальные погибли?
— Да, капитан. Уцелели только восемь мужчин и вы.
Холден взял бинт и принялся заново перевязывать рану.
— Шесть недель, — сказала женщина.
— Что?
— Шесть недель назад мне присвоили капитана. Но кто…
— Бандиты из «Ударных отрядов». По приказу Таунса. А ему наверняка приказал Маковски. Если у вас есть какая-то дополнительная информация, которая может нам помочь…
— Вы хотите знать об остальных?
— Да.
— Я слышала, как один офицер из охраны говорил, что наш поезд самый маленький.
— Черт, — процедил Холден и спохватился. — Извините меня.
— Нам говорили, что вы с вашими «Патриотами» и есть настоящие бандиты.
Холден закончил перевязку и улыбнулся, глядя ей в глаза.
— Да, так они говорили. А теперь вы сами можете сделать вывод. Как вас зовут?
— Холли.
— А меня Дэвид. С вами все будет в порядке, Холли. Вы можете посидеть тут, пока мы перенесем остальных?
— Конечно.
Холден накрыл ее одеялом, улыбнулся, встал с колен и собрался вылезти из машины.
— Дэвид?
— Да?
— Мне кажется, вы только что приобрели себе девять новых преданных сторонников.
— Посмотрим. А пока отдыхайте. Нам нужны сторонники, но в хорошей форме. Чем меньше вы будете двигаться, тем меньше крови потеряете. Поэтому сидите и не шевелитесь.
— Да, сэр, — ответила она со слабой улыбкой.
— Вольно, капитан. — усмехнулся Холден.
Глава тридцать пятая
Да, это действительно было красиво.
Роуз Шеперд стояла и в восхищении смотрела на мозаику, украшавшую стены станции под театром.
Сверху падал какой-то странный желтоватый свет, и когда Роуз подняла голову, то подумала, что ничего более прекрасного, чем этот роскошный потолок, она в жизни не видела.
Там была изображена вся история театра «Шейх». Женщины в великолепных длинных платьях и мужчины в шелковых цилиндрах и фраках стояли перед входом в здание, глядя на афишу с именем какой-то давно забытой звезды.
Следующая картина представляла женщин с лорнетами, которые с балкона наблюдали за сценой. А на сцене творила чудеса балетная группа, легкая и воздушная.
А следующая…
Роуз спохватилась. Не время сейчас любоваться прекрасным. Есть другие дела.
— Билл, — сказала она, — приведи остальных. По шесть человек с каждой стороны. Если охранников нет здесь, значит, они дежурят наверху лестницы. Будьте осторожны.
— Понял, — ответил Раннингдир и двинулся обратно через узкий проход в стене.
Роуз Шеперд бросила еще один взгляд на потолок. А ведь ей придется закладывать здесь взрывчатку.
Она чувствовала себя варваром и убийцей.
* * *Машину вел Стил. Холден сидел на заднем сиденье, на его коленях лежала М-16. Рядом расположился Лефлер, его нога неестественно торчала в сторону.
Нога Холдена тоже болела, онемение не проходило. К счастью, рана была сквозная. Это подтвердил и Стил, когда делал перевязку.
Дэвид посмотрел на часы.
Словно прочтя его мысли, Стил спросил:
— Как там график? Укладываемся?
— Не знаю. Рози уже должна была начать атаку, возможно даже, они уже отходят. Если она опередила свой график, то мы не застанем грузовики на месте. Но если там была задержка, у нас есть шанс.
— Если мы не успеем, — заметил Лефлер, — то нам не повезло. Мы не сможем выбраться из города до завтрашней ночи, а тогда охрана наверняка будет значительно усилена. Ведь после наших операций…
— Да уж понятно, — буркнул Холден и посмотрел на раненую женщину на переднем сиденье.
Холли или уснула или была без сознания. Дэв подумал, что если они не уйдут из Метроу сегодня, то вряд ли это у них вообще получится. По крайней мере, у живых.
Перед тем, как покинуть лагерь, Холден получил сообщение от Митча Даймонда, в котором говорилось, что «Ударные отряды» при поддержке армейских частей и Национальной гвардии войдут в город перед рассветом и установят режим чрезвычайного положения.
Лефлер и Стил тоже знали об этом, так что не было смысла напоминать.
Холден закурил сигарету.
Глава тридцать шестая
Косяк был прыщавым юнцом, одетым с претензией на моду. Из-за пояса его брюк торчала рукоятка «Кольта». Он был похож на человека, который идет на маскарад и оделся ради этого сутенером или уличным торговцем наркотиками.
— Это Тэд Борден, — прогудел рыжеволосый Билл.
— Классная у тебя телка, Тэд, — ухмыльнулся Косяк. — Я наблюдал за вами.
Он протянул руку, и Джеффри Керни пожал ее, хотя, честно говоря, предпочел бы ее отрубить.
— Только запиши у себя на заднице, парень, — произнес он. — Эта девчонка моя. Усек?
И Керни рассмеялся.
Косяк отступил на шаг и потянулся за пистолетом, но когда увидел, что Керни напрягся, убрал руку и захохотал.
— Эй, расслабься, земляк.
Керни вытянул вперед правую руку и указательным пальцем ткнул юнца в грудь.
— Бах!
— Да, — хмыкнул Косяк. — Ну, может, нам и стоит поговорить, как Билл просил.
— А мистер Джонсон здесь? — спросил рыжий.
Косяк быстро огляделся и прошептал:
— Он теперь без меня никуда. Точно, здесь. Наверху, вместе с какими-то крутыми ребятами. А меня оставил присматривать тут за порядком.
Со стороны бассейна грохнул пистолетный выстрел. Косяк нахмурился и выругался.
— О мать его, как он мне надоел. Если этот ублюдок сейчас не прекратит пальбу, я сам отстрелю ему его грязную задницу.
Джеффри Керни усмехнулся. Он любил ситуации, когда удавалось убить одним выстрелом двух зайцев.
— А может, я попробую? — спросил он.
Косяк бросил на него удивленный взгляд.
— Ты хочешь иметь дело с Харви?
— Не люблю шума, — пояснил Керни. — А этот стрелок уже давно действует мне на нервы. Пора надрать ему задницу.
Он протянул руку, схватил Линду за запястье и подвел ее к Косяку.
— Лин, крошка, этот парень — тут большой начальник. Он последит за тобой, пока я там разберусь.
Линда бросила на него быстрый взгляд, несколько натянуто улыбнулась и посмотрела на Косяка.
— Привет, котик.
— Привет, куколка. Ну идем на представление. Посмотрим, как твой дружок справится с Харви.
Линда заставила себя хихикнуть.
— С удовольствием.
Она провела ладонями по бедрам, поправляя платье. Керни подумал, что из нее получилась бы неплохая актриса.
Прогремел еще один выстрел, и Керни решительно направился на звук, бесцеремонно расталкивая обкуренных и пьяных парней и девиц, которые пытались танцевать под музыку.
У забора возле бассейна сидели Харви и три его корешка, еще более пьяные, чем раньше. Они сосредоточенно перезаряжали свое оружие. У дальнего конца забора виднелась груда битого стекла.
Керни оглянулся. Косяк, Линда и рыжеволосый Билл шли на некотором расстоянии, но тоже направлялись к бассейну.
Керни подождал, пока Харви наполнит патронами барабан своего револьвера, и позвал:
— Эй ты, ублюдок!
За его спиной был бассейн. Никто в нем сейчас не купался — вода успела остыть — поэтому случайных жертв не должно быть. Керни не собирался открывать стрельбу, но мало ли как дело повернется. Всегда лучше подстраховаться.
Харви с трудом развернулся и посмотрел на него мутными глазами.
— Что ты сказал?
— Я сказал, что ты ублюдок, парень. Мы уже устали от этой твоей дурацкой стрельбы, так что можешь засунуть свою пушку себе в задницу.