Пламя страсти - Тамара Лей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В прикосновениях Лайма не было и тени благородства или нежности. Впившись губами в ее губы, он скользнул ей по спине рукой и прижал ладонь к ее ягодицам.
По телу женщины пробежала волна трепетной дрожи. У нее невольно вырвался тихий стон. Брат ее мужа, немного отстранившись от нее, ответил более громким хриплым стоном. Оторвавшись от ее губ, он провел влажными теплыми губами по ее нежной шее.
— Обнимите меня, — шепнул он ей на ухо.
Джослин не решалась пошевелиться, однако не успела она подумать о происходящем, как недалеко от них раздался торжествующий крик одного из преследователей. Отступать слишком поздно! Их обнаружили! Ей не оставалось ничего другого, как помочь Лайму убедить разъяренных мужчин в том, что те случайно помешали парочке, уединившейся в темном переулке. Но в глубине души жена Мейнарда Фока так и не могла понять, почему брат ее мужа рисковал из-за нее жизнью и… зачем целовал ее.
— Обнимите скорее! — вполголоса приказал он.
Джослин послушно обвила одной рукой его талию, другой — спину и, тяжело вздохнув, уронила голову ему на грудь.
Когда в переулке появилась широкоплечая фигура одного из преследователей, Лайм с напускным удивлением вскинул голову и грубо спросил:
— Кто там еще?
Его голос, приобретя скверный акцент, свойственный простолюдинам, изменился до неузнаваемости. В нем появились гортанные звуки, не допустимые в речи аристократов, и хрипота, делавшая его похожим на голос пьяного. Полумрак надежно скрывал лицо Лайма, не позволяя обману раскрыться.
Незнакомец остановился в нерешительности.
— Мы ищем женщину, — пояснил он. — Где-то здесь совсем недавно пробежала благородная дама.
— Благородная дама? — процедил сквозь зубы Лайм. — Тебе просто померещилось, парень. Благородные дамы и близко не подходят к «Тропе шлюх».
«Тропа шлюх?!» Джослин брезгливо поморщилась. Неудивительно, что ее приняли за продажную женщину.
Тем временем за спиной незнакомца собрались остальные преследователи.
— А с кем это ты здесь воркуешь, а? — поинтересовался один из них.
— Разве ты леди, а, моя крошка? — ехидно спросил Лайм у Джослин и дернул ее за волосы, поторапливая с ответом.
— Да пошли вы все… — коверкая слова, прошипела женщина. — Этот парень обещал мне неплохие деньги за мои услуги, но я вряд ли получу их, если вы будете стоять здесь и, как остолопы, глазеть на нас.
О, Боже! Откуда взялись у нее эти ужасные слова? Они так естественно сорвались с ее губ, словно она повторяла их изо дня в день.
Вглядываясь в темноту, один из преследователей шагнул вперед.
— Эй, ты слышал, что сказала моя подружка? — фыркнул Лайм. — Убирайтесь к черту!
Постояв в нерешительности пару секунд, мужчина сделал еще один шаг.
Лайм, выхватив из ножен кинжал, поднял его над головой. Клинок грозно сверкнул во мраке.
— Я не повторяю дважды, — прорычал он. — Ты тоже сможешь позабавиться с девочкой, но только после меня. И не раньше.
Стараясь не думать о крови, которая могла пролиться в любой момент, Джослин перевела дыхание и снова вступила в разговор.
— Конечно, если у тебя есть монеты в кошельке, — дерзко заявила она. — Я ничего не делаю бесплатно.
Дрожа от страха, женщина ждала, что произойдет дальше.
В переулке воцарилась гнетущая тишина. Затем, пробормотав что-то нечленораздельное, незнакомец повернулся и направился к своим взбудораженным спутникам.
— Просто одна из шлюх отрабатывает свои деньги, — громко сообщил он.
С разочарованным ропотом преследователи, оставшись ни с чем, побрели обратно.
Когда звуки шагов стали еле различимы, Джослин почувствовала некоторое облегчение. Но ненадолго. Тело Лайма, все еще прижимавшееся к ней, заставило ее напрячься еще больше. Она пыталась не обращать внимания на его широкую упругую грудь и мускулистые бедра, однако все ее существо откликалось на его прикосновения.
Смущенная и растерянная — разве мог этот человек вызывать какие-нибудь другие чувства, кроме страха — Джослин разомкнула объятия и опустила руки. Однако мужчина не спешил отпускать ее. Но почему? Ведь опасность миновала. Джослин робко подняла голову и посмотрела на его застывшее лицо.
Она не видела выражения его глаз, но интуитивно насторожилась. Когда же Лайм осторожно провел кончиком пальца по изгибу ее губ, молодая вдова поняла, о чем он думает.
— Я вижу, Мейнард пренебрегал вашими губами, — почти ласково заметил он, напомнив Джослин о близости их тел и о поцелуе, который привел ее в полное смятение. Об этом она как женщина, познавшая мужа и родившая ребенка, должна была знать гораздо больше. — Чем еще он пренебрег?
В душе Джослин всколыхнулась волна неведомых и пугающих ее чувств. Стараясь собраться с мыслями, она до боли в суставах сжала кулаки.
— Я не знаю, что вы имеете в виду.
Склонив к ней голову, Лайм коснулся губами ее волос.
— Он ведь взял вас в жены только для того, чтобы вы родили ему сына. И мы оба знаем это. Не правда ли, Джослин?
Женщина устало закрыла глаза. Да, он говорил истинную правду: Мейнард женился и разделил с ней ложе, только чтобы зачать наследника.
— Вы не были удовлетворены своим браком, не так ли? — продолжал Лайм.
Да, и в их жизни не было любви и радости, хотелось добавить Джослин, но она, плотно сжав губы, промолчала. Она не желала признаваться в том, что ее брак с Мейнардом больше напоминал договор купли-продажи, чем добровольный союз мужчины и женщины. Не собираясь рассказывать ему о своей несчастной жизни, Джослин гордо подняла голову.
— Нам лучше уйти отсюда прямо сейчас.
Благодаря дерзкому жесту, ее губы оказались совсем близко от губ Лайма. Она ощутила его горячее дыхание.
— Лучше ли? — насмешливо уточнил Лайм.
Джослин чувствовала, что с каждой секундой желание охватывает ее все сильнее.
— Но они могут вернуться.
— Нет, они уже не вернутся. Вы не ответили на мой вопрос, Джослин.
Она совершенно растерялась.
— И не собираюсь отвечать. И попрошу вас впредь не называть меня по имени, сэр Лайм. Возможно, вы забыли, но я с готовностью напомню вам, что для вас я леди Джослин Фок, вдова вашего брата.
Ее слова подействовали на него так, будто его окатили холодной водой. Он мгновенно отступил в сторону, отпуская ее.
— Забыл? Как бы я хотел забыть! — Вложив кинжал в ножны, рыцарь повернулся и зашагал прочь. — Кстати, не теряйте времени, леди Джослин, — не оглядываясь, добавил он. — Вас ждут в замке.
В замке? Женщина поспешила вслед за Лаймом к выходу из переулка.
— Но я направлялась не в замок, — призналась она, ступив на широкую улицу.
— Я догадался. Однако я собираюсь отвести вас именно туда.