Молитва любви - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не понимаю, если его сиятельство любит леди Миртл, зачем же он хочет жениться на вас?
— Но на ней-то он не может жениться. Она уже замужем. А он хочет…
— Замужем?! Вот как! Мне как-то это в голову не приходило! — воскликнула Джина.
— Ну разумеется, замужем. Мужчины типа кузена Друро не интересуются незамужними, если только их насильно не заставят жениться.
— Но вы говорили, граф сам хочет жениться на вас.
— Это другое дело, — пояснила Элис. — Кузену нужна жена, которая родит ему наследников и, как говорил папа, будет украшать приемы, восседая во главе стола и сверкая знаменитыми фамильными драгоценностями Инглтонов.
Беседуя, они вошли в комнату Элис, и Джина быстро шагнула к открытому окну, словно ей не хватало воздуха:
— Все это так… гадко и… неромантично, — проговорила она.
— Так оно и есть, — ответила Элис, закрывая дверь. — А я хочу выйти за Чарльза. Я знаю, что буду счастлива, живя с ним в его очаровательном доме и слушая, как он снова и снова повторяет, что любит меня.
Джина отвернулась от окна:
— Значит, вы должны этого добиться, — сказала она. — А если случится худшее, значит, вам придется убежать вместе с Чарльзом.
Элис вскрикнула, а потом бросилась к Джине и поцеловала ее в щеку.
— Вы такая умная, Джина! Вы спасли меня от злобной миссис Денвер, а теперь спасаете от кузена Друро. Если мне не удастся выйти замуж за Чарльза, лучше я выпью это горькое снадобье миссис Денвер и умру.
— Вы выйдете за него! Обязательно выйдете! — И Джина чувствовала, что так оно и будет.
Пришла служанка помочь леди Элис переодеться, и Джина направилась к себе. В комнате ее ждала нянюшка:
— Боюсь, сегодня вам не удастся перебраться в комнату рядом со спальней миледи. Кажется, туда собрались поселить кого-то из гостей.
— Ой, как же мне раньше это в голову не пришло? Ну что ж, придется смириться с привидениями.
— Не думаете же вы, что они опять придут?
— Трудно сказать. Ведь я все это время спала в другой комнате. Но мне почему-то кажется, что за этими странными звуками кроется злая воля миссис Денвер.
— Если она, с ее белилами и румянами, — привидение, то я — царица Савская!
Джина рассмеялась.
— Нянюшка, ты такая забавная! Я думала, ты удивишься, увидев экономку в новом обличье.
— Я глазам своим не поверила! Это отвратительно! Все слуги смеются над ней втихомолку.
Джину это не удивило. Однако она поспешила закончить разговор.
Сама не отдавая себе в этом отчета, она хотела увидеть графа, пока он был еще один, и она быстрым шагом вышла из комнаты.
Чай был подан в гостиной, и граф и Джина были одни, и пока она разливала чай и с аппетитом ела пирожное, он неотрывно глядел на нее, и она чувствовала его взгляд. Молчание начало становиться неловким. Наконец граф поставил свою чашку на стол и сказал:
— У нас осталось время до приезда гостей, а мне кажется, вы до сих пор не видели моей картинной галереи.
— Это так, — улыбнулась Джина, — но как вы догадались?
— Если б вы ее видели, вы бы непременно об этом упомянули, — пояснил граф. — Пойдемте туда сейчас.
Они вышли из гостиной и направились в зал. Войдя в зал, Джина сказала:
— Это самая прекрасная, самая изумительная комната, которую я когда-либо видела!
— Вы так считаете? — искренне удивился граф.
— Она не просто великолепна, в ней словно ощущается присутствие монахов, так, как будто их души все еще здесь.
— Когда я был маленьким, мне тоже так казалось, — признался граф, — но потом я счел свои детские ощущения всего лишь игрой воображения.
— Да нет же, — решительно возразила Джина. — Я их почти вижу.
Она говорила очень тихо, и граф подумал, что, услышь он подобное от другой женщины, он воспринял бы эти слова как самую обычную лесть, притворное восхищение его домом, но Джина говорила искренне, и слова ее шли из глубины души.
Они направились дальше и Джина сказала:
— Я чувствую, что этот зал — сердце «Монастырского очага» и что он многое значит в вашей жизни.
Граф ничего не ответил. Они прошли по длинному коридору, миновали библиотеку и оказались наконец в картинной галерее. Это была большая продолговатая комната, на стенах которой висели прекрасные живописные полотна. Свет проникал сюда сквозь высокие стрельчатые окна, и галерея была такой сказочной и романтичной, что Джина, не удержавшись, вскрикнула от восхищения и всплеснула руками.
— Я знал, что вам понравится, — улыбнулся граф.
— Понравится! Да это самая восхитительная галерея в мире!
Граф показывал ей картины и каждая следующая казалась ей еще более прекрасной, чем предыдущая. Не только предки графа собирали коллекцию, сам он тоже позаботился о ее приумножении.
— Моя мать привила мне любовь к картинам, — пояснил он.
— А моя — мне, — улыбнулась Джина. — По столь богатой коллекции я никогда не видела.
В немом восхищении девушка замерла перед особенно изящным полотном Каналетто, и тут чей-то голос грубо разрушил очарование:
— Вас ищут, милорд. Гости приехали.
В дверях стояла миссис Денвер. В первое мгновение Джина даже испугалась, что почти ощутимая злоба, исходящая от экономки, убьет картины.
— Я и не думал, что уже так много времени! — воскликнул граф. — Пойдемте, Джина, нам пора.
С этими словами он направился к выходу из галереи, и Джина проследовала за ним. Когда граф проходил мимо миссис Денвер, экономка сделала реверанс и обожгла его таким взглядом, что Джине вновь сделалось страшно.
Граф вышел, и глаза миссис Денвер злобно впились в Джину. Девушка выскочила из галереи и поспешила догнать графа, сердце ее бешено колотилось. Впрочем, Джина успокаивала себя тем, что миссис Денвер вряд ли решит обойтись с ней так, как с леди Элис, и ей нечего бояться.
Они вошли в зал. Дворецкий доложил его сиятельству, что приглашенные ожидают в гостиной, а Джина поспешила к себе. Она знала, что ей надлежит поступить именно так. Ведь она здесь всего лишь компаньонка и должна знать свое место. Перед ее мысленным взором вновь встало лицо миссис Денвер, и по спине пробежал холодок. Увидев, что в комнате ее дожидается нянюшка. Джина вздохнула с облегчением.
— Камеристка миледи приходила сказать мне, чтоб я выбрала для вас платье на сегодняшний вечер. И я уж постаралась!
Усилием воли Джина отогнала от себя образ злобной экономки.
— Его сиятельство сказал, что я могу пользоваться платьями леди Элис, но я чувствую себя неловко.
— И напрасно! Камеристка только о том и говорит, как изменилась миледи с тех пор, как вы приехали.
— Это правда.
— Все слуги были уверены, что она умрет. И считают, что вы совершили чудо.