Танцор у гроба - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Думай!
Если хочешь убить оленя, создай угрозу олененку…
Стивен начал дышать размеренно. Вдох, выдох, вдох, выдох. Наведя винтовку на цель, он плавно, едва заметно надавил на спусковой крючок. «Модель 40» выстрелила.
Гулкое эхо раскатилось по всему летному полю, и полицейские, упав на землю, выхватили пистолеты.
Второй выстрел, и второе облачко дыма над двигателем, установленным на хвосте серебристого самолета в ангаре.
Рыжеволосая, пригнувшись с пистолетом в руке, оглянулась вокруг, пытаясь определить, куда он стреляет. Увидев два дымящихся отверстия в обшивке самолета, она снова повернулась в сторону аэродрома, выставив перед собой курносый «Глок».
«Убрать ее? Да? Нет?»
«Ни в коем случае, солдат. Следи за своей целью».
Стивен сделал еще один выстрел. Разрывная пуля оторвала от обшивки клок.
Спокойствие. Еще выстрел. Удар в плечо, приятный запах сгоревшего пороха. Брызнуло дождем осколков стекло пилотской кабины.
Этим выстрелом он наконец добился желаемого.
В дверях здания показалась Жена, отбивающаяся от светловолосого полицейского, пытавшегося удержать ее.
Цель еще не открылась. Пусть выйдет на улицу.
Плавное нажатие. Еще одна пуля попала в двигатель.
Жена с искаженным от ужаса лицом бросилась вниз по лестнице к ангару, чтобы закрыть ворота, спасти свое дитя.
Перезарядить винтовку.
Как только Жена сбежала вниз, Стивен навел перекрестие на ее грудь.
Упреждение на четыре дюйма, автоматически рассчитал Стивен. Поведя винтовкой вперед, он нажал на курок. Но в самый момент выстрела светловолосый полицейский догнал Жену и свалил ее в небольшую рытвину, упав рядом. Промах. И укрытие вполне достаточное, чтобы нельзя было зацепить их спины.
«Солдат, противник движется. Обходит тебя с флангов».
«Так точно, сэр, вас понял».
Стивен окинул взглядом рулежные дорожки. Полицейских становилось все больше и больше. Они ползли к своим машинам. Одна, рванув с места, понеслась прямо на него. Когда до нее было ярдов пятьдесят, Стивен всадил пулю в двигатель. Машина застыла на месте, окутавшись облаком пара.
Спокойнее, приказал он себе.
«Мы готовы начать отход. Но нам нужно сделать один точный выстрел.»
Послышался быстрый треск пистолетных выстрелов. Стивен посмотрел на рыжеволосую. Та стояла пригнувшись, выставив курносый пистолет в его сторону, пытаясь засечь вспышку от выстрела. Разумеется, от звука ей не будет никакой пользы. Именно поэтому Стивен никогда даже не думал о глушителях: определить местонахождение источника громкого звука ничуть не легче, чем тихого.
Рыжеволосая выпрямилась, прищуриваясь.
Стивен закрыл затвор «Модели 40».
Амелия Сакс, заметив слабый блик, поняла, где находится Танцор у гроба.
В небольшой рощице ярдах в трехстах. Оптический прицел его винтовки блеснул в бледном свете, пробившемся сквозь тучи.
— Он там! — крикнула она, указывая на него двум полицейским, притаившимся за своей машиной.
Полицейские, вскочив в машину, завернули за стоящий рядом ангар, заходя сбоку.
— Сакс, — послышался в наушниках голос Райма, — Что…
— Господи, Райм, он здесь, на летном поле, и стреляет по самолету.
— Что?
— Перси пытается попасть в ангар. Он стреляет разрывными пулями. Он хочет выманить ее.
— Сакс, не высовывайся. Если Перси хочет попасть под пулю, это ее дело. Но ты не высовывайся!
Молодая женщина обливалась потом, у нее тряслись руки, сердце грозило вырваться из грудной клетки. Она ощутила спиной холодные мурашки паники.
— Перси!
Летчица, освободившись от Джерри Бэнкса, вскочила на ноги и побежала к ангару.
— Нет!
Проклятие…
Сакс не отрывала взгляда от того места, где она увидела блик от оптического прицела.
Далеко, слишком далеко. На таком расстоянии она не попадет.
Но если полностью собраться, она сможет попасть. В обойме осталось одиннадцать патронов. Ветра нет. Надо только прицелиться повыше, и все будет в порядке.
Над позицией Танцора поднялись листья. Он снова выстрелил.
Через мгновение в нескольких дюймах от ее лица пролетела пуля. Сакс ощутила ударную волну, услышала треск пули, летящей со скоростью, вдвое превышающей скорость звука.
Сдавленно вскрикнув, молодая женщина рухнула ничком на землю.
«Что ты сделала! У тебя была возможность сделать выстрел. Танцору нужно было перезарядить винтовку. Но теперь уж слишком поздно. Он успел дослать в патронник новый патрон».
Приподняв голову. Сакс вскинула пистолет, но у нее тотчас же снова сдали нервы. Уронив голову на землю, она просто навела «Глок» на рощицу и одну за другой быстро выпустила пять пуль.
С таким же успехом она могла бы стрелять холостыми.
«Ну же, девочка! Вставай немедленно! Целься и стреляй. У тебя осталось еще шесть патронов. И две запасные обоймы на поясе».
Но воспоминание о просвистевшей рядом пуле словно пригвоздили ее к земле.
«Стреляй!» — безмолвно крикнула на себя Сакс.
Но она так и не смогла встать.
У нее хватило духа лишь приподнять голову на несколько дюймов — и увидеть, как Перси Клэй, вскочив, побежала к двери ангара, а Джерри Бэнкс рванул следом за ней. Молодому полицейскому удалось догнать ее и повалить на землю за массивным генератором. Практически одновременно до Сакс донеслись грохот выстрела винтовки Танцора у гроба и отвратительный шлепок пули, попавший в живую плоть. Из плеча Бэнкса вырвалось розовое облачко. Молодой полицейский зашатался будто пьяный.
Выражение удивления у него на лице сменилось гримасой боли. Бэнкс рухнул на мокрый бетон.
Глава двенадцатая
Час 5-й из 45
— Ну? — спросил Линкольн Райм.
Лон Селитто сложил сотовый телефон.
Он уставился в окно, нервно барабаня пальцами по стеклу. Соколы, вернувшиеся на подоконник, смотрели в сторону Центрального парка, не обращая внимания на шум.
Райм еще никогда не видел детектива таким расстроенным. Рыхлое лицо Селитто, усеянное бисеринками пота, было бледным как полотно. Легенда отдела по расследованию убийств, он славился своей невозмутимостью. Успокаивая родных жертв или упорно пробивая бреши в алиби подозреваемых, Лон Селитто полностью сосредотачивался на том деле, которое ему следовало выполнять. Но в настоящий момент его мысли были за много миль отсюда, в больнице Уэстчестера вместе с Джерри Бэнксом. Время близилось к трем; молодой полицейский находился в операционной уже больше часа.
Селитто, Сакс, Райм и Купер собрались в лаборатории на первом этаже. Деллрей уехал лично проверить, что охраняемый дом готов к приему свидетелей. Управлению полиции Нью-Йорка пришлось выделить другого человека вместо раненого Бэнкса.
В аэропорту раненого уложили в машину скорой помощи, в ту самую, что привезла изуродованный труп маляра. Санитар Эрл, перестав строить из себя дурака, с огромным трудом остановил сильное кровотечение и на максимальной скорости помчал потерявшего сознание Бэнкса в ближайшую больницу.
Агенты ФБР из Уайт-Плейнз в спешке усадили Перси и Хейла в бронированную машину и поехали на юг в Манхэттен, по дороге отрываясь от возможного преследования. Сакс произвела осмотр новых мест преступления: позиции снайпера, грузовика маляра, машины, на которой покинул аэропорт Танцор. Эту машину обнаружили брошенной неподалеку от того места, где был убит маляр и где, судя по всему, Танцор оставлял ту машину, на которой приехал в Уэстчестер.
Затем молодая женщина поспешила назад в Манхэттен с уликами.
— Ну, что там у нас? — спросил Райм у Сакс и Купера. — Винтовочные пули?
Сакс посмотрела на свой обкусанный окровавленный ноготь.
— От них ничего не осталось. Они были разрывные.
Она была чем-то очень взволнована. Ее глаза непрерывно бегали, словно глаза птицы.
— Это в духе Танцора. Он не только убивает, но и уничтожает за собой все улики.
Сакс достала полиэтиленовый пакетик.
— Вот что осталось от одной пули. Я отскоблила ее от стены. Купер высыпал содержимое пакетика на фарфоровый поднос.
— Она еще и с керамическим наконечником. Бронежилеты бессильны.
— О да. Танцор знает свое дело, — сказал Райм. В прихожей послышался какой-то шум, и Том провел в лабораторию Перси Клэй и Бритта Хейла в сопровождении двух агентов ФБР в бронежилетах и касках.
— Ну как он? — спросила Перси у Селитто.
Она обвела взглядом лица собравшихся, встречая ледяные взгляды. Но это, похоже, ее нисколько не смутило. — Я имею в виду Джерри.
Селитто молчал.
— Операция еще продолжается, — ответил за него Райм. По сравнению с утром лицо Перси стало более встревоженным, волосы растрепались.