- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Череп на флаге - Виктор Губарев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда десяток разбойников, а также губернатор острова и Кэрол спустились в шлюпку, чтобы идти к пиратскому судну, кормовой огонь которого мерцал примерно в двухстах ярдах от бригантины, юнга напомнил квартирмейстеру о его намерении взять с собой и капитана «Паломницы».
— Да, совсем запамятовал! — проворчал Тейлор. — Эй, там, на борту! Тащите сюда капитана.
— А где он? — икнув, отозвался боцман.
— Спроси у Лохматого.
— Он был в каюте лекаря, — подал голос Лохматый.
— Джим, Том! — окликнул боцман двух матросов. — Спуститесь вниз и приволоките сюда этого недорезанного капитана!
Последние слова, видимо, пришлись по вкусу разбойникам, имевшим обыкновение присваивать друг другу и первым встречным различные — по большей части шутливые — прозвища, и они тут же окрестили Джона Барни Недорезанным Капитаном, или просто Недорезанным.
Несмотря на то, что капитан «Паломницы» потерял много крови и одна рука его, хотя и была перевязана хирургом, практически не действовала, пираты обошлись с ним довольно бесцеремонно: грубо вытолкав Барни на верхнюю палубу, они сбили его с ног, подхватили за руки и за ноги и сбросили прямо в шлюпку. Упав на бухту каната, капитан вскрикнул от боли, потом, стиснув зубы, перевернулся на правый бок. Пока шлюпка шла в сторону пиратского судна, он с отстраненным выражением лица следил за взмахами весел и изредка отвечал на вопросы квартирмейстера — того интересовали мореходные качества бригантины.
Сэру Генри и мисс Моррис пираты велели подняться на борт «Королевского охотника» в первую очередь. Тейлор провел их в капитанскую каюту, дождался, когда смолкнут удивленные возгласы, вырвавшиеся из уст Брэдли, Хилтона и Эванса, — все трое играли в кости за столом, накрытым зеленой бархатной скатертью, — и с довольной улыбочкой доложил:
— Приз взят, джентльмены, а в нем — две упорхнувшие птички!
— Силы небесные! — пробормотал штурман, поглаживая пятерней бороду. — Вот уж кого не надеялся больше увидеть в нашей компании, так это вас, ваше превосходительство, и вас, мисс Моррис.
— Человек предполагает, а судьба располагает, — процедил сквозь зубы Чарлз Эванс.
— Воистину, — кивнул капитан. — Рад снова видеть вас, сэр Генри! А уж как рад встречи с вами, сударыня, так этого и передать не в силах — слишком косноязычен…
— Сожалею, капитан, — ответила Кэрол безразличным тоном, — но я не могу сказать, что встреча с вами и вашими людьми вызвала во мне аналогичные чувства.
Брэдли рассмеялся. Смех его был искренним, беззлобным.
— Иных слов я то вас и не ожидал, мисс Моррис, — заметил он. — Честность — ваша отличительная черта… Кстати, вы готовы без утайки рассказать нам о том, каким образом вам удалось покинуть форт и перебраться на судно?
— Моя дочь следовала за мной, капитан, — вмешался в разговор губернатор.
— Неужели? А я думал — наоборот… Что ж, если так, мы готовы вас выслушать, сэр Генри.
— Я и моя дочь ушли из крепости подземным ходом.
— Мы так и думали, — сказал бомбардир. — Завтра же вы нам его покажете.
— Подземный туннель тянется к морю? — спросил капитан, откинувшись на спинку стула.
— Да, он имеет выход на берегу моря.
— Понятно. Там вы, конечно, сели в лодку…
— У вас богатое воображение, капитан, и вы удивительно догадливы. Если бы не медлительность и излишняя подозрительность командира бригантины, мы были бы сейчас на свободе.
— Свобода дорого стоит. Видимо, само провидение не позволило вам улизнуть от нас, не расплатившись, — глубокомысленно изрек штурман.
— Кто знает, — пожал плечами губернатор.
— Если бы вы, сэр Генри, не пытались бежать, — заметил Брэдли, — вопрос о вашем освобождении решился бы весьма просто. Мы дождались бы прихода на остров корабля с казной, с вашей помощью овладели бы им и в тот же день все обитатели Форт-Джорджа и вы с дочерью получили бы свободу. Но теперь ситуация несколько иная. Ваш поступок вполне определенно свидетельствует о том, что полагаться на вас в этом важном деле — необдуманно и рискованно. Вы можете все испортить, загубить предприятие, так сказать, на корню. Поэтому нам придется крепко поразмыслить над тем, как поступить с вами и с мисс Моррис в ближайшее время.
Брэдли замолчал и искоса взглянул на своего первого помощника. Он почувствовал, что тому не терпится вступить в разговор.
— Давайте отложим эту беседу на завтра, — проворчал Дик Тейлор. — Я привез с собой капитана бригантины. Полагаю, что тебе, Билли, было бы интересно его послушать.
Брэдли не возражал. Вызвав Боба Флетчера, он поручил ему отвести пленников в смежную каюту, которую обычно занимал корабельный лекарь; поскольку последний уже несколько дней находился на берегу, исполняя обязанности «коменданта» Форт-Джорджа, его крохотное жилище на судне можно было использовать в качестве временного места заточения для благородных заключенных.
Когда юнга вывел сэра Генри и Кэрол из капитанской каюты, квартирмейстер вкратце поведал «лордам» о том, как была захвачена «Паломница» и какой груз обнаружен на ее борту. Брэдли слушал первого помощника не очень внимательно. Лишь в том месте, где речь зашла об избиении капитана бригантины, глаза его вдруг сузились, а брови стянулись к переносице: Брэдли, как ни странно, не любил подобных диких сцен и никогда не поощрял своих людей прибегать к насилию там, где в этом не было никакой необходимости. Однако вслух он не высказал Дику Тейлору своего недовольства.
Чарлза Эванса в рассказе квартирмейстера заинтересовало имя капитана «Паломницы».
— Как, говоришь, зовут его? — переспросил он Тейлора.
— Джон Барни. Впрочем, Хэлси успел окрестить его Недорезанным Капитаном.
Бомбардир с задумчивым видом уставился в темное окно каюты.
— Ты его знаешь? — спросил у Эванса вожак.
— Нет…
— Что ж, познакомимся с этим Недорезанным поближе.
Брэдли встал из-за стола, потянулся, растягивая суставы и мышцы, потом шагнул к выходу. — Встречу гостя на шканцах, а затем… Предлагаю собраться в большой каюте и выпить за удачу.
Выйдя за дверь, он столкнулся в проходе между каютами с Бобом Флетчером.
— Все в порядке, малыш?
— Да, сэр, — ответил юнга. — Пленники под замком. Вот ключ.
— Не забыл закрыть окно?
— Нет, сэр.
— Хорошо… А теперь вот что: пленный капитан ранен, помоги ему подняться на борт и проводи на шканцы — я буду там.
— Есть, сэр. Можно идти?
— Погоди. Когда выполнишь это поручение, сбегаешь на камбуз и принесешь оттуда в большую каюту четыре кувшина пунша. Угостишь Тейлора и других и останешься с ними. — Капитал понизил голос. — Послушаешь, о чем они говорят. Ясно?

