Практика по Магловедению - Magenta
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Тарантелла» оказалась итальянским народным танцем и показалась Гарри менее сложным номером, но юноша уже зарекся судить о движениях, которые не опробовал на себе. С удивлением он заметил, что неуклюжий с виду Невилл Лонгботтом танцует очень грациозно и практически без ошибок. Движения мисс Грейнджер ему не понравились, — показались какими-то угловатыми и резкими, хотя, формально, ошибок он не заметил. Со вздохом сожаления он вынужден был признать, что красивее Драко танцует только сам господин хореограф. Гарри не знал, что нужно сделать, чтобы научиться так управлять своим телом, — без малейшего напряжения, легко и воздушно, будто мистеру Снейпу совершенно ничего не стоит сделать тот же прыжок или мах ногой. Но Гарри уже понял, что для такого прыжка требуется колоссальное напряжение всех мышц тела.
Ему страшно хотелось пить. Лежащая в шкафчике бутылочка с тремя оставшимися глотками воды казалась нему недосягаемой мечтой. Гарри покосился на часы и обнаружил, что находится в проклятом танцевальном классе вот уже почти три часа. Чувствуя необоримую усталость, он откинулся на спинку стула и прикрыл глаза. Моментально перед ним поплыли странные видения, какие-то поцелуи под звуки джаза, его руки в чьих-то волосах, — то черных, как у Снейпа, то белых, как у Драко.
Музыка внезапно оборвалась, и Гарри испуганно открыл глаза.
— Стали на реверанс, — объявил хореограф.
Реверанс оказался старомодным красивым поклоном, очевидно, чтобы отдать дань уважения господину хореографу, с надменным видом взирающему на непутевое стадо сбившихся в кучу овец.
— Все свободны, — сказал мистер Снейп и повернулся к Гарри: — Поттер, жду вас в семь вечера на отработке. Вам нужны дополнительные часы для прочистки памяти, — он вежливо кивнул аккомпаниаторше и удалился с видом горного орла, которому только по нелепой случайности приходится ходить пешком.
«Самый худший день в моей жизни», — думал Гарри, с трудом поднимаясь со стула. Судя по всему, дремавшая до этого болезнь Бехтерева уже давала о себе знать тянущими болями в спине. Гарри с трудом добрел до раздевалки и присосался к горлышку бутылки с минералкой, как давно не пивший крови вампир.
«А ведь день только начинается», — с ужасом подумал он.
*****
Глава 10. Хронотрон. Первая отработка Гарри
В замке Хогвартс творилось нечто невообразимое. Отовсюду к антиаппарационному барьеру слетались авроры Министерства. Они суетливо бегали по двору, сновали по коридорам замка, взлетали и спускались по высоким лестничным пролётам. Висящие на стенах портреты взволнованно переговаривались. Крепко прижимая к груди мисс Норрис, за аврорами бегал прихрамывающий завхоз Аргус Филч. Он заглядывал во все щели и закоулки, распахивал дверцы давно заколоченных кладовок и совал нос под лестничные марши.
Впрочем, удивляться было нечему: не каждый день из Школы Чародейства и Волшебства исчезали ученики и преподаватели.
В кабинете директора Дамблдора, взломанного с помощью аврорских заклинаний, проходило внеплановое совещание работников Министерства Магии.
— Итак, что мы имеем, господа? — Руфус Скримджер мрачно оглядел присутствующих.
— Исчезло около пятидесяти учеников школы и почти весь педсостав, включая директора. Вот списки отсутствующих, сэр, — аврор почтительно протянул министру список пропавших.
Министр сдвинул брови к переносице и с глубокомысленным видом уставился в пергамент.
— Или козни оппонентов, или происки Темного Лорда, — пробормотал он. — Возможно, все они похищены с целью получить от меня выкуп, — собственное предположение показалось министру таким пугающим, что он отшвырнул список и прикрыл пальцами веки, будто пытаясь закрыть глаза на весь ужас своего положения.
Внезапно дверь кабинета распахнулась, и на пороге с торжествующим видом возникла заместитель министра Долорес Амбридж. За ее спиной два внушительных аврора волокли под руки растрепанную и насмерть перепуганную преподавательницу Магловедения.
— Вот что было обнаружено в кабинете профессора Снейпа, — Амбридж с торжествующим видом положила на директорский стол блестящий стеклянный шар.
— Что за… — начал Скримджер.
— Хронотрон, — Амбридж резко развернулась к мисс Бербидж: — Расскажите, дорогая, правду, — сладким голосом проворковала замминистра.
— Я ничего не знаю, — всхлипнула мисс Бербидж.
Долорес Амбридж шевельнула бровью, и авроры заломили руки несчастной женщины так сильно, что у той хрустнули суставы.
— Не притворяйтесь глупее, чем вы есть, — улыбнулась Амбридж. — Рассказывайте всё, что знаете. Вы понимаете, у нас есть много способов сделать вас разговорчивей, мисс Бербидж.
Преподаватель Магловедения с трудом сдерживала слезы.
— Я говорю правду. Я не знаю, почему Хронотрон находился у профессора Снейпа. Все это время он хранился у директора. Без ведома директора Дамблдора никто не посмел бы к нему притронуться. Чтобы запустить Хронотрон, нужно использовать специальное заклинание, а кроме директора, оно никому не известно, — захлебывалась словами мисс Бербидж.
— Отпустите ее, — царственно произнесла замминистра.
Она подошла к шару, направила на него свою палочку и на секунду прикрыла глаза.
— Последним человеком, прикоснувшимся к Хронотрону, был профессор Снейп, — со змеиной улыбкой сказала Амбридж. — Значит, он тоже знал нужное заклинание?
— Возможно, директор Дамблдор сообщил ему, — пролепетала мисс Бербидж.
— Кто еще может знать это заклинание, кроме Дамблдора и Снейпа? — озабочено спросил Скримджер.
— Тот, кто его создал, — пропела Амбридж. — Ну что ж. Настало время поговорить с господином изобретателем, — миндальным голосом произнесла она.
— Я даже не знаю, кто создатель Хронотрона, — в голосе мисс Бербидж звучало отчаяние.
— Вы вообще ничего не знаете, дорогая, — презрительно фыркнула Амбридж. — Заметьте, исчезли лучшие преподаватели. Вас, как балласт, оставили за бортом. К счастью, мы знаем, кто создал эту игрушку. Она стоила нам немалых денег.
Долорес Амбридж повернулась к одному из авроров:
— Срочно вызвать Аберфорта Дамблдора. Через минуту он должен быть здесь.
— Аберфорт… Кстати, где у директора бар? — спросил вдруг Скримджер.
— Под птичьей клеткой, где еще, — сердито сказала Амбридж. — Даже пакостный феникс исчез, — замминистра брезгливо оглядела покрытый пометом насест Фоукса.
Через минуту из каминной сети, кашляя и чихая, выбрался сердитый бородатый старик.
— Чтоб вас всех мантикора поимела, — злобно сказал он, оглядываясь по сторонам.
— Интересная манера здороваться, господин Аберфорт, — проворчал Скримджер.
— Где Альбус? — старик с недоумением осмотрел кабинет. — И Фоукс? Вы их взяли?
— С чего вы взяли, что мы их взяли, — скаламбурил Скримджер. — Вы садитесь, садитесь. Разговор предстоит долгий. Можем даже пропустить по рюмочке, — брезгливо кривя тонкие губы, министр приподнял клетку Фоукса и извлек из недр тумбы бутылку огневиски.
Глаза старика подозрительно блеснули.
— Хотите развязать мне язык, господин министр?
— А может, завязать? — капнула ядом Амбридж.
— Нам нужна ваша помощь, господин Аберфорт, — сурово сказал Скримджер. Он окинул взглядом собравшихся в комнате: — Разговор строго конфиденциальный. Попрошу всех покинуть кабинет. Долорес, конечно же, вы мне нужны.
Амбридж уколола троих членов министерства тонким злорадным взглядом, наложила запирающие и заглушающие чары на дверь и придвинулась к министру с видом юной заговорщицы.
— За успех нашего дела, — поднял тост Скримджер.
— Чтобвампустобыло, — буркнул Аберфорт Дамблдор, быстро опрокидывая стопку в заросли всклокоченной бороды.
— Что-что? — переспросила Амбридж.
— За здоровье, — выдавил старик, утираясь рукавом мантии.
— Не буду тянуть кота за хвост, — начал Скримджер. — Дело в том, что…
— У нас в Насыпном Нагорье говорят, «тянуть кота за яйца», — заявил Аберфорт.
Министр поморщился. Проклятый старик наверняка знал, что его патронусом был кот.
— Господин Аберфорт, при дамах…
— А где тут дамы? — подслеповато озирнулся Аберфорт.
— Прекратите паясничать, господин хороший, — рассердилась Амбридж.
— Я вас просил меня вытягивать из дому? — пробурчал Аберфорт. — Что вам надо, в конце концов? Куда вы дели Альбуса?
— Вот об этом и речь, — Скримджер быстро подлил неугомонному старику огневиски. — Куда исчез Альбус Дамблдор? Куда делись семеро преподавателей и пятьдесят учеников школы? И не всему ли виной ваше изобретение? — Скримджер выхватил из кармана мантии стеклянный шар и ткнул его под нос Аберфорту: — Вы загребли за него бешеные бабки, а теперь, когда этот чертов Хронотрон утянул куда-то половину школы, — вы удивляетесь, почему вас подняли с теплой постели!
Рука старика с рюмкой огневиски остановилась на полпути ко рту.