Жребий некроманта 2 (СИ) - Решетов Евгений Валерьевич "Данте"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я решительно подошёл к двери, распахнул её и очутился в коридоре с высоким арочным потолком, мозаичным полом и приглушённым светом. Здесь на меня мигом обратили внимание двое мужчин в штатском. До этого они мирно сидели на стульчиках и беседовали. Пришлось сообщить им, что я к господину Обломову и тот меня ждёт. Один из них тотчас повёл меня на третий этаж.
Мы миновали широкую лестницу, где на площадках стояли кадки с декоративными деревцами, а потом потопали по пустому этажу. Звук наших шагов заглушала ковровая дорожка, а настроение портила гнетущая тишина. Она буквально придавливала меня к полу, намекая, что тут большие дяди в чинах решают вопросы вселенского масштаба, а ты смерд изволишь слишком шумно дышать. Даже полуденный свет, проникающий в окна, как-то робко скользил по выкрашенным белой краской стенам.
Между тем мужчина с военной выправкой привёл меня к двери и тактично постучал.
— Войдите, — донёсся до нас красивый баритон барона Верлиона.
Мы вошли в его просторный, богато обставленный кабинет. И он тут же движением руки отпустил мужика, а мне взглядом указал на стул. Тот стоял напротив п-образного стола, заваленного бумагами, между которыми оставалось совсем мало свободного пространства. Но всё-таки места хватило для позолоченного телефона, украшенного накладками из слоновой кости.
Я поздоровался с Верлионом, присел на стул и скользнул взглядом по книжному шкафу из красного дерева, зеркалу в резной оправе, низенькой софе с загнутыми ножками и хрустальной люстре. А затем глянул на самого хозяина кабинета, восседающего на кожаном кресле с высокой спинкой.
Барон был немного грузным, седеющем шатеном с породистым лицом, орлиным взором, упрямой складкой между бровей, крутым волевым подбородком и мутными, зелёными глазами. Он напоминал мне дряхлеющего льва, облачённого в дорогой чёрный костюм с золотыми запонками и пуговицами из того же металла.
Между тем молчаливая пауза затягивалась. И я решил её нарушить:
— Барон, вы изъявили желание меня видеть. И вот я здесь.
— Как ваши успехи, Иван? Полиция уже потеряла к вам интерес? — живо спросил мужчина, достал курительную трубку и кисет.
— К сожалению, ещё нет, — честно ответил я, прекрасно понимая, что Верлион знает обо всех моих успехах. — Но скоро меня ни в чём не будут подозревать. Не сомневайтесь, сударь.
— Замечательно. Мне нравится ваша уверенность. А вы уже слышали о гнусном нападении Повелителя мёртвых на Кряжск? — полюбопытствовал он с заинтересованным видом, набил трубку табаком, подпалил его и втянул в лёгкие горький дым.
— В столице об этом только и судачат, господин барон, — проговорил я, косясь на помрачневшее лицо Верлиона. — И все удивляются тому, что армия нежити бесследно пропала.
— Порталы, голубчик, порталы. Там погибло столько людей. Их смерть и дала Повелителю море энергии, — печально произнёс мужчина, вынув кончик трубки изо рта. — Но Император рано или поздно уничтожит его. Государь приказал разослать летучие отряды во все уголки империи, дабы найти армию нежити. Но наша благословенная страна — огромна, так что надежды мало. Помимо этого, государь повелел привести полки в боевую готовность и привлечь как можно больше добровольцев-некромантов.
— Я готов послужить на благо отечества и Императора, — тотчас отчеканил я, вскинув голову. Похоже, за этим-то меня и звал барон. Или нет?
Он восхищённо цокнул языком, открыл ящик стола, ухоженными пальцами вытащил из него пергамент и положил на стол передо мной:
— Я в вас не сомневался, Иван. И приготовил для вас заклятие.
— Благодарю, господин барон, — произнёс я и, не разворачивая пергамент, сунул его во внутренний карман полушубка. В общаге посмотрю. Жаль, это заклятие явно херня по сравнению с тем, что умеет Повелитель и Хозяйка болот. Одна заряженная голова чего стоит…
Кстати, я и сам мог покупать заклятия в магических магазинах, но мне пока вполне хватало и тех, которые на данный момент были в моей книге. Их бы досконально освоить, а уж потом браться за новые.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Да и императорское разрешение на повсеместное использование магии мне не хотелось светить. Ведь оно-то и давало мне право покупать некоторые заклятия. Если бы его у меня не имелось, то мне можно было бы пользоваться лишь теми заклятиями, которые мне дали в академии, да и то — лишь в стенах самой академии.
— А вы знаете, Иван, как Император победил Повелителя мёртвых в прошлый раз? — спросил барон, откинулся на спинку скрипнувшего кресла и с наслаждением затянулся табачным дымом.
Он-то наслаждался, а вот у меня от запаха дыма уже в носу щекотало. Но я лишь поморщился и принялся рассказывать:
— Кое-что мне известно, сударь. Если книги не врут, то больше восьмидесяти лет назад государь Александр Второй дал нежити генеральное сражение вблизи Уральских гор. И там-то Повелитель мёртвых и был разгромлен.
— Да, это общеизвестная информация. Но мало кто знает, что там же, в горах, Повелитель схватился один на один с Агнессой Айрих. Она погибла, но сумела сильно подорвать магическую мощь Повелителя. Во многом благодаря этому его и победил тогдашний государь. Жаль, дуэль баронессы Айрих и Повелителя прошла без свидетелей. И мы до сих пор не знает, как госпожа Агнесса сумела нанести Повелителю такой урон. А ведь ей тогда не было и восемнадцати лет.
— Любопытно, — протянул я и задумался.
— Да, весьма. К тому же очень примечателен жизненный путь Агнессы. Она была простолюдинкой из какой-то деревни, которой даже нет на карте. И лишь то, что пожилой барон Айрих, наплевав на мнение общества, женился на ней, позволило ей приобщиться к магии. И вы знаете, голубчик, у неё оказался сильнейший дар к некромантии.
— Ого! — удивлённо выдохнул я, сразу уразумев между кем дворянин проводил параллели. И в свою очередь, провёл ещё одни параллели. И они оказались чертовски убедительными. Уж больно эта Айрих напоминает Болотную ведьму. Да вот только Марья Никитична не склеила ласты, а вполне себе живёхонькая, хоть и полубезумная, коптит небо в практически экологически чистом районе леса.
Тем временем Верлион выбил из трубки в пепельницу остатки табака и с коротким смешком произнёс:
— Представляете, Иван, если и вы сыграете в битвы с Повелителем схожую роль?
— Ради отчизны можно и жизнь отдать, — твёрдо сказал я, надеясь, что не переигрываю. И следом перевёл тему, пока мужчина не заподозрил меня в неискренности: — Дорогой барон, а есть ли у вас возможность оказаться мне крошечную услугу?
— Какую же? — заинтересовался Верлион и даже подался ко мне. Я впервые о чём-то его просил.
— Меня буквально снедает любопытство. Кто же всё-таки отправил в Перекамск князя Савёлова, в чьей дружине служит мой брат? Сделайте милость, барон, подскажите ответ на этот вопрос, если, конечно, вас не затруднит. Но я ни на чём не настаиваю. И смиренно приму ваш отказ, ежели таковой последует.
— Хм… странная просьба. Но я уважу её. Уж больно вы мне нравитесь, Иван. Тем более в том нет секрета. Я среди прочих был в Малом кабинете Императора и всё видел и слышал собственными глазами и ушами. Тогда подле государя находилось семь князей. И все они вызвались добровольцами, дабы разузнать, что произошло в Перекамске. Император задумался над выбором. И тогда князь Корсаков в шутку сказал, что Савёлов уже засиделся в своём особняке, скоро пылью покроется. Эти господа не сильно ладят меж собой. Князь Корсаков часто прилюдно подначивает его светлость Савёлова. Так вот в тот раз государь услышал слова Корсакова, улыбнулся и выбрал именно сударя Савёлова.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Глава 12
Выйдя от барона Верлиона, я усиленно морщил лоб и думал о князе Корсакове, отце Анастасии. Он случайно спровоцировал Императора или намеренно? Блин, так прям сразу однозначно и не скажешь. Со стороны выглядело всё так, словно это было банальное совпадение. Но с другого бока — всё вышло именно так, как требовалось Повелителю мёртвых.