- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Generation Икс - Дуглас Коупленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
РЕТРО-ЮМОР:
включение в повседневную речь словечек и фраз из старых рекламных роликов, фильмов и развлекательных программ: «Элементарно, Ватсон!».
– Ну?
– Что-нибудь вроде красивого камешка или скелета кактуса.
Он молчит.
– Ты что, уторчен?
– Нет, Тайлер. Мне казалось, что незатейливо красивый предмет подошел бы. Ты уже достаточно созрел для этого.
– С тобой, Энди, просто обхохочешься. Репсовый галстук и пара носков вполне сойдут.
Звонят в дверь, входит Дег. Почему никто никогда не ждет, пока я откликнусь?
– Тайлер, ко мне пришли. Мне нужно уйти. Увидимся на следующей неделе, идет?
– Ботинки – одиннадцатого размера, талия – тридцать, шея – пятнадцать с половиной.
– Адью.
ЗНАМЕНИТОСТИ ТОЖЕ УМИРАЮТ
Прошло около трех часов после звонка Тайлера; по-моему сегодня все хотят свести меня с ума. С этим трудно справиться. Слава богу, вечером на работу. Как бы от нее не тошнило, какой бы тоскливой и монотонной она ни была, это для меня поддержка. Тобиас повез Эльвиссу домой и не вернулся. Клэр презрительно намекает, что у них роман. Похоже, ей известно что-то, чего я не знаю.
Может, потом расколется. Дег с Клэр молча куксятся на кушетках. Они непрерывно лущат фисташки, кидая сероватые скорлупки в переполненную пепельницу «Всемирная ярмарка Спока 1974». (Во время этой ярмарки непрерывно лил дождь, а из алюминиевых банок из-под разных напитков соорудили несколько павильонов.) Дег расстроен – Элвисса сегодня не уделила ему и толики внимания. Клэр из-за плутония по-прежнему не хочет возвращаться домой. История с радиоактивным заражением взволновала ее сильнее, чем мы подумали сначала. Она заявляет, что отныне будет жить у меня. «Радиация, Энди долговечнее мистера Фрэнка Синатры. Так что я здесь надолго». И все же Клэр совершает набеги в свое жилище – не более пяти минут в день – за вещами. Первая ее вылазка была не менее робкой, чем вояж средневекового крестьянина в умирающий от чумы город, куда тот входил, размахивая дохлой козой, отпугивая злых духов.
– Какая смелость, – роняет Дег, на что Клэр отвечает злобным взглядом. Я говорю ей, что, по-моему, она перебарщивает.
– Там у тебя все стерильно, Клэр. Ты ведешь себя как пейзанка техновека.
– Можете смеяться, но ни у кого из вас в гостиной нет Чернобыля.
– Верно.
Выплюнув огромный орешек-мутант, Клэр делает глубокий вдох:
– Тобиас уехал. Окончательно. Я чувствую. Представьте, самое красивое из встречавшихся мне человеческих тел – Ходячий Оргазм – уплыло навечно.
– Я бы так не говорил, Клэр, – отвечаю я, хотя знаю, что она права. – Может, он заехал куда-нибудь поесть.
– Оставь, Энди. Прошло три часа. И он забрал сумку. Не могу понять, почему он уехал так внезапно.
Я могу.
Между тем две собаки голодными глазами смотрят на орешки, которые чистят Дег и Клэр.
– Знаете самый быстрый способ отделаться от собак, клянчащих у стола? – спрашиваю я; в ответ нечленораздельное бормотание. – Дайте им вместо мяса кусочек морковки или оливку, но с искренним выражением лица. Они посмотрят на вас как на чокнутых и исчезнут в секунду. Хотя, возможно после этого будут о вас худшего мнения».
Клэр никак не реагирует на сказанное.
– Естественно, это значит, что придется ехать за ним в Нью-Йорк. – Она встает и направляется к двери. – Похоже, мальчики, в этом году у меня Рождество со снегом. Боже, какое это наваждение. – Рассматривает свое лицо в зеркало, висящее возле двери. – Мне нет и тридцати, а верхняя губа уже сморщивается. Я обречена. – Она уходит.
ДРУЖБА-ПО-СЛУЖБЕ:
ложное чувство общности, испытываемое сотрудниками офиса.
– За свою жизнь я встречался с тремя женщинами, – говорит мой босс и сосед, мистер Макартур, – и на двух из них женился.
Бар «У Ларри», уже почти ночь. Два коротышки-торговца недвижимостью из Индайо вякают что-то в выносной микрофон, принадлежащий нашей Лорейн, певице, которая вместе со своим хрипящим электронным «ритм-напарником» отдыхает и, источая печальное очарование, пьет в углу бара белое вино. Ночь вялая; чаевые – мизер. Мы с Дегом вытираем бокалы (успокаивающее занятие) и слушаем, как мистер М. откалывает свои номера. Мы подбрасываем ему темы; это все равно, что смотреть телешоу Боба Хоупа, в котором участвуют телезрители. Никогда не смешно – и все же смешно.
Кульминацией вечера был пожилой неудачник, наблевавший на палас у игрового автомата целую лужу. Событие чрезвычайное: клиентура бара, хоть и маргинальная, строго блюдет внешние приличия. Но самое интересное произошло чуть позже. Дег позвал: «Мистер М.! Энди! Идите-ка сюда, посмотрите…».
На паласе посреди исторгнутой из желудка кукурузы-со-спагетти лежало около тридцати полупереваренных желатиновых капсул. «Ни фига себе! Если уж это не знак судьбы, – не знаю уж, что тогда нужно. Эндрю, звони в «скорую»!»
Это было два часа назад, и, после беседы с врачом «скорой», во время которой мы демонстрируем наши познания в медицине («Черт, – говорит Дег, – а может, подойдет микстура Рингера?»), мы слушаем историю личной жизни мистера М. – очаровательные, до-первой-брачной-ночи-ничего романы; исполненные целомудрия первое, второе, третье свидание; скоропостижные свадьбы и вскоре – куча детей.
– А что же та, на которой вы не женились? – спрашиваю я.
– Она украла мою машину. «Форд». Золотистый. Не сделай она этого, я, вероятно, женился бы и на ней. Я был в то время не сильно разборчив. Помню, раз по десять на дню дрочил я за своим письменным столом и думал, что любая женщина чувствует себя оскорбленной, если свидание не приведет к свадьбе. Я был одинок. Жил в Альберте. И у нас тогда не было МТБ.
ПОЗОРНЫЕ ПРЕДКИ:
не замечающие комизма своих поступков родители, в обществе которых дети испытывают дискомфорт. Когда семья отправилась в закусочную, Карен тысячу раз сгорела со стыда, пока ее отец театрально дегустировал ординарное вино, после чего позволил-таки налить его в бокалы.
* * *С миссис и мистером М. – Филом и Айрин – мы с Клэр познакомились в один прекрасный день много месяцев назад, когда, заглянув через забор, были встречены миазматическими клубами дыма и радостным возгласом мистера М., облаченного в передник с надписью «Стол накрыт». Нас тут же пригласили и всучили нам банки с прохладительными напитками и «гамбургеры по рецепту Айрин». Развлечение что надо. Перед тем как мистер М. вынес свою укелеле, – что-то вроде гитары, – Клэр шепнула: «Я чувствую, что где-то здесь клетка с шиншиллами». (Люди, Разводящие Шиншилл, Едят только Бифштексы!)
По сей день мы с Клэр ждем, что Айрин отведет нас в сторонку и шепотом поведает нам о партии косметических средств, которые она распространяет и штабелями складирует в гараже, – ненужная, пугающая мысль, от которой невозможно отделаться. «Душенька, мои локти напоминали сосновую кору, пока я не стала пользоваться этим кремом!»
Они милые. Они принадлежат поколению, считающему, что в «стейк-хаузах» свет должен быть приглушенным, а воздух прохладным (черт побери, они и в самом деле всерьез относятся к «стейк-хаузам»). На носу мистера М. бледная паутина вен, вроде той, от которой домохозяйки Лас-Палмаса за большие деньги избавляются с помощью склеротерапии с внутренней стороны ног. Айрин курит. Оба носят купленные на распродажах спортивные костюмы – они слишком поздно обнаружили, что у них есть тело. В них воспитали пренебрежение к телу, и это немного печально. И все же лучше поздно, чем никогда. Они прямо как успокаивающие таблетки.
На наш взгляд, Айрин с Филом так и остались в пятидесятых. Они все еще верят в будущее с поздравительных открыток. Это их гигантскую коньячную рюмку, наполненную спичечными коробками, я вспоминаю, когда прикалываюсь и острю по поводу огромной-коньячной-рюмки-наполненной-спичечными-коробками.
ПЛЕБЕЙСКИЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ:
практика проведения досуга, характерная для «низшего» социального слоя. «Карен! Дональд! Давайте пойдем вечером поиграем в боулинг! И не думайте вы об обуви… ее скорее всего дают напрокат.»
Рюмка покоится в гостиной на столе – генеалогической парковочной стоянке для вставленных в рамочки фотографий потомков Макартура, в основном – внуков, с непропорциональными прическами а-ля Фаррах, щурящих глаза с новыми контактными линзами; почему-то кажется, что всем им уготована нелепая смерть. Клэр как-то заглянула в письмо, лежавшее на столе, и прочла там, что спасатели два с половиной часа извлекали потомка Макартура, зажатого какими-то железяками в перевернувшемся тракторе.
Мы терпимо относимся к незлобливым расистским каламбурам и нарушающим экологию слабостям («Я никогда не смогу ездить на машине меньше моего «катласса-сюприма»). Айрин и Фила, поскольку их существование играет роль транквилизатора в этом вообще-то-не-очень-то-управляемом мире. «Иногда, – говорит Дег, – я с большим трудом вспоминаю, жива или нет та или иная знаменитость. Но потом я понимаю, что это абсолютно не важно. Не хотелось бы выглядеть мерзавцем, но примерно то же самое я испытываю в отношении Айрин и Фила – разумеется, не желая им ничего плохого.

