- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Трудно быть сержантом - Химэн Мак (Mackenzie Hooks Hyman)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец мои приятели гуртом влезли в машину и устроили в ней кавардак. Более безумной компании я еще не встречал. Когда мы выехали из города, было уже совсем томно. Вдруг сержант свернул с дороги и поехал по полю. Машину то и дело основательно встряхивало. Потом мы выехали на пляж и прокатились из конца в конец. Вдруг кого-то осенила идея, что лучшего места для мытья машины не найти. Кинг тут же согласился и поехал прямо в воду.
— Сержант Кинг, — сказал я, — на вашем месте я бы этого не делал. Вы ведь сами говорили, что соленой водой машину мыть нельзя. Но он и ухом не повел. На большой скорости мы врезались в воду, послышался сильный всплеск, и машина резко сбавила скорость, но сержант Кинг упрямо вел ее все дальше и приговаривал:
— Какой мотор, а? Нет, вы посмотрите, какая сила! Машина заехала в воду довольно далеко и остановилась. Когда я открыл дверь, в кузов хлынула вода. Приятели вылезли, огрызаясь, друг на друга, сняли рубашки и принялись за мытье. Скоро всем опять стало весело. Сержант Кинг то насвистывал, то напевал что-ни-будь, остальные дружно подхватывали. Коротышка Пи Джи сидел на крыше и тоже пел. Время от времени он, стараясь лягнуть кого — нибудь, падал и долго барахтался в воде. Казалось, нашей новой забаве не будет конца. Я даже устал и влез на заднее сиденье отдохнуть, но там было сыро, и мне сразу за-хотелось домой. Я стал уговаривать приятелей вернуться, но они и слушать не хотели, гикали, орали, плескались. Через некоторое время на шум подъехала полицейская машина и прожектором осветила берег. Но полицейским и в голову не пришло навести прожектор на воду. Пи Джи порывался кинуться на полицейских и мне, снова, пришлось удерживать его. Как только полицейская машина проехала, приятели снова принялись за дело.
Мне все это надоело, и я сказал сержанту:
— Может быть, пора кончать? Ведь утром пожалует начальство, а я не прибрал еще уборную, да и у вас тоже дела найдутся. Полковник… — Но Кинг даже не дал мне кончить:
— Иди, Уилл, и оставь нас в покое, ты только мешаешь работать и портишь всем настроение.
— Вы сами говорили, что соленая вода для мытья машины не годится, — возразил я.
— Соленая вода как раз больше всего и подходит, она хорошо действует на краску, — ответил Кинг.
— Снимай рубашку и мой, — распорядился Крис, а сержант добавил:
— Если не хочешь помогать, уходи!
— Я не боюсь работы, но как же быть с уборкой! Может быть, я дежурю в последний
раз…
— Иди и убирай, — сказал сержант Кинг, — иди и наводи порядок в уборной, а нам нужно
вымыть машину, и вымыть хорошо.
Спорить было бесполезно. Я постоял немного, подумал, а потом снял рубашку и принялся помогать. Через некоторое время я сделал еще одну попытку уговорить компанию вернуться, однако ничего путного из этого не вышло, и мне в конце концов пришлось идти одному.
Я пересек пляж и поле и вошел в город.
Когда я прошел уже квартала три, мне все еще было слышно, как мои приятели плескались в воде и орали песни.
ГЛАВА XVI
Добравшись до казармы, я сразу же принялся за уборную. И знаете, какая меня осенила мысль? Я подумал, что будет гораздо эффектнее, если во время проверки уборной полковника буду приветствовать не только я, но и каждый унитаз. Я решил механизировать подъем крышек унитазов, соединив их проводом через систему блоков и выведя конец провода к двери. Правда, мне пришлось повозиться с этим довольно долго, но к двум часам я управился. Сержант Кинг с ребятами все еще не появлялся. Я прикинул, что они рано или поздно вернутся: ведь не может же сержант отсутствовать во время проверки. Подумал и завалился спать. Не успел голову на подушку положить, как тут же будто провалился куда-то.
Проснулся я рано утром и вижу, что Кинга с приятелями все нет. Долго не раздумывая, я
отправился в уборную, которую не успел прибрать с вечера, достал швабру, мыло, тряпку, ведро с водой, начистил все до блеска и глазам своим не поверил — красота! Мытье я закончил до побудки и запер дверь: не мог же я допустить, чтобы вся моя работа пошла насмарку.
Не успел я положить ключ в карман, как меня стали осаждать, жаждущие проникнуть за дверь. Мне пришлось провести беседу о том, каких трудов стоила мне уборка. Одни уходили сразу, а другим нужно было дополнительно разъяснять, что с ними будет, если они попытаются открыть уборную. А один парень вел себя просто неприлично и все говорил о какой-то английской соли. Я ему сказал:
— Послушай, иди в другой сортир и глотай эту чёртову соль, сколько влезет.
— Да я уже проглотил, — стонал он, — принял полчаса назад, пусти, мне очень нужно, пусти…
Я объяснил ему все сначала, а он опять за свое. Начал мне доказывать, что в соседней казарме уборная полным — полна, что он туда не дойдет, а потом вдруг как-то посинел, задергался и стал хныкать. Мне стало противно, я оттолкнул его легонько, отвернулся и перестал обращать на него внимание. Поняв, что я неумолим, бедняга ушел. Время шло, и я все больше волновался за сержанта Кинга. Кроме того, мне очень хотелось показать сержанту сортир перед осмотром. Я уже просто места себе не находил, как вдруг один парень выглянул в окно и говорит:
— Полковник уже в соседней казарме. Вот-вот явится сюда, и тогда нашему Кингу придется плохо.
— А я-то надеялся, что он успеет. Подумать только, как я старался.
Едва я успел сказать это, как парень закричал:
— Идут, идут!
Открылась дверь, я стал навытяжку: думал,
что войдут офицеры, а это явились мои приятели- сержант Кинг, Полетти, Крис и коротышка Пи Джи. Идут, едва ноги передвигают, из ботинок вода так и брызжет, волосы висят сосульками, а у Кинга к тому же один рукав рубашки оторван и фонарь под глазом — в общем, хуже не придумаешь. Остановились они посреди казармы, и с них сразу же натекли лужи. Сержант Кинг осмотрел койки и вдруг спрашивает:
— А разве командира части еще не было? Разве…
Но в это время дверь снова отворилась, кто-то скомандовал: "Смирно!" — и вошел полков-ник, а за ним другие офицеры. Сержант дернул головой, вытаращил глаза, но тут же подтянулся и встал, как положено. Воцарилась мертвая тишина, слышно было только, как капает вода с одежды Кинга, Криса, Полетти и коротышки Пи Джи.
Когда офицеры обходили казарму, я потихоньку пробрался к сортиру, встал у двери и просунул ногу в проволочное кольцо.
Полковник сразу обратил внимание на Кинга и его приятелей. У Кинга был вид настоящего бродяги, да и у остальных не лучше. Полковник подошел ближе и осмотрел сержанта с ног до головы, а тот даже дышать перестал. Отойдя от сержанта, полковник осмотрел Криса, Полети, коротышку Пи Джи и снова вернулся к сержанту. То же самое проделали и остальные офицеры. Потом полковник многозначительно взглянул на капитана, а капитан-на лейтенанта, и все молчали, будто воды в рот набрали. Наконец полковник, словно спохватившись, быстро направился к уборной. Все получилось, как я задумал. Как только полковник открыл дверь, я гаркнул, что было мочи: "Смирно!" — и дернул за провод. Все крышки унитазов подпрыгнули, как по команде, и ударились о сливные бачки. Раздался такой грохот, будто вся казарма проваливалась в преисподнюю. От неожиданности полковник слегка отпрянул назад и наступил на ногу лейтенанту. Однако он очень быстро оправился от испуга, прошел вперед, заглянул за дверь, пытаясь понять, почему поднялся такой шум, ведь он не видел, отчего подпрыгнули крышки унитазов. Заглянув в одиндва унитаза, полковник посмотрел на меня, потом опять на крышки, но придраться было не к чему; и я и крышки стояли так прямо, как только можно было пожелать.
В конце концов, полковник, будто опомнившись, кивнул мне и сказал, чтобы я шел в казарму. И я оставил свой пост. Вернувшись в казарму, полковник подошел ко мне и сказал:
— Теперь я вспомнил, кто ты, определенно вспомнил.
— Так точно, сэр, — ответил я. — Это меня сержант Кинг назначил постоянным дежурным

