- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мимолетная страсть - Лесия Корнуолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Финеас взглядом выразил ей свое презрение, но она больше не смотрела на него. Похоже, вдовушку очень заинтересовали носки ее туфель. Он старательно изобразил на лице скуку, но Марианна уже выскочила вперед и залебезила перед бедняжкой.
Впереди его ждало куда худшее. Сразу вслед за графиней, едва не наступая на ее невысокие практичные каблуки, на Финеаса надвигалась тучная матрона в гофрированном платье цвета лаванды. Он заставил себя обаятельно улыбнуться и протянул ей руку, но она отшатнулась, громко ахнув. Ее челюсть упала, скрывшись в бесчисленных колыхающихся подбородках, которые спускались до жирной линии декольте. Она в ужасе смотрела на Финеаса, полностью перекрыв дорогу остальным гостям.
— Чарлз, это он! — воскликнула она на удивление тонким и пронзительным для такой дородной женщины голосом. Скорее от такой ожидаешь голоса, напоминающего звук нижнего регистра органа.
— Добрый вечер, Блэквуд, — кисло произнес Чарлз Мейтленд из-за спины лавандового бегемота, не утруждая себя улыбкой. — Не думал, что вы будете тут сегодня. Это моя мать, леди Онория, вдовствующая графиня Эшдаун. — Он тоже посмотрел на застывшую женщину, стоявшую, прижав к груди руки, словно Финеас был не маркизом в бальном зале, а крысой в ее кладовой. — Ради всего святого, сделайте наконец реверанс, мать. Нельзя вести себя с ним так грубо.
Онория Мейтленд присела и окинула Финеаса взглядом. Многочисленные подбородки леди порозовели.
— Ну и ну, — пробормотала она.
Чарлз нахмурился и повел ее поздороваться с Каррингтоном. Финеас отметил, что Чарлз не представил ему свою невестку. Графиня превосходила по положению своих родственников, и представить ее полагалось первой, но она тащилась за ними как тень.
— Я вижу, Чарлз Мейтленд тоже тут, — с язвительной усмешкой произнес Адам.
— К несчастью, — ответил Финеас.
Мейтленд наверняка большую часть вечера просидит в комнате для игры в карты. После того как он выпьет несколько бокалов шампанского и опрокинет немало рюмок бренди, нужно будет задать ему пару-тройку хитрых вопросов о безвременной смерти Роберта Мейтленда. Финеас взглянул на вдову, гадая, что потребуется, чтобы развязать язык ей.
Она повернулась, чтобы присесть в реверансе перед Каррингтоном, но ее оттолкнула леди Онория.
— Добрый вечер, ваша светлость! — визгливо прокричала та и присела так низко, что Чарлзу пришлось помочь ей подняться.
Леди Изабель сделала шаг назад и остановилась в стороне от семьи, устремив взор на широкую спину свекрови. Руки она скромно сцепила, они ярко белели на фоне темного платья. Выглядела она в отличие от прочих Мейтлендов изящно и благородно.
— Полагаю, леди Онория считает, что человек в возрасте Каррингтона должен быть глухим, — прошептал Адам. — Подобный разговор будет трудно не подслушать.
— Добрый вечер, мадам, — ответил герцог с любезным, но равнодушным видом, который приберегал для людей ниже его по положению. Финеас отлично знал этот взгляд и теперь внимательно наблюдал за тем, как черты лица деда принимают высокомерное выражение.
— Дед, это Изабель, графиня Эшдаун, — сказала Марианна. Ей пришлось взять Каррингтона за руку и перегнуться через Онорию, чтобы показать на изящную вдову. — Ее сын — большой друг Джейми.
Финеас с трудом сдержал усмешку — старый герцог даже покраснел, настолько неподобающе прозвучало это неуклюжее представление.
Проходящие мимо гости то и дело толкали леди Изабель, словно она была невидимкой. Разумеется, ее никто не замечает, подумал Финеас. Она никак не относилась к типу женщин, привлекающих к себе внимание в толпе или способных вызвать хоть какое-нибудь чувство, кроме жалости. Вдова снова присела перед Каррингтоном в реверансе, хотя ее свекровь продолжала стоять стеной между ней и герцогом.
— Графиня Эшдаун, — пробормотал Каррингтон, окинув взглядом ее убогое платье. — А где же граф Эшдаун?
— Конечно же, дома, в постели, ваша светлость, — вмешалась Онория прежде, чем Изабель успела открыть рот.
Финеас заметил, что Изабель покраснела. Он не мог не отметить, как полыхнул яростью ее взгляд, прежде чем она опустила глаза, а на ее белом горле бился пульс, то ли от волнения, то ли от смущения, то ли от гнева. Руки Изабель сцепила с такой силой, что черные атласные перчатки сморщились.
— Он болен? — осведомился Каррингтон, переводя взгляд с Онории на Чарлза, а потом на Изабель и озабоченно нахмурившись.
— Кто? — рассеянно удивилась Онория. Ее узкие глазки отыскали Миранду. Финеас ощетинился. Леди выглядела так, словно собралась пообедать его сестрой.
— Граф Эшдаун, разумеется, — ответил Каррингтон, глядя на Изабель. — Ваш супруг, мадам.
— Он умер, — равнодушно бросил Чарлз, тоже уставившийся на Миранду. Та неуверенно порозовела. Чарлз подался в ее сторону с откровенно развратным видом и разве что не пускал слюни. Финеас шагнул было вперед, но Адам схватил его за рукав.
— Осторожней, Фин, — пробормотал он. — Что скажет Каррингтон, если ты начнешь драку на дебютном балу своей сестры еще до того, как она станцует первый танец?
Каррингтон с испуганным изумлением смотрел на Изабель. Она улыбнулась, и это преобразило ее черты. Слегка.
— Граф Эшдаун — это мой сын, ваша светлость. Но поскольку ему всего пять лет, он в самом деле сейчас дома, в постели, — коротко объяснила она. Финеас заметил, что Изабель украдкой кинула раздраженный взгляд на Онорию и Чарлза, но они не обратили на это внимания, поскольку ее недовольство исчезло так же быстро, как и появилось.
Было очевидно, что леди не жалует своих родственников. Гнев проглядывал в том, как графиня склоняла голову, в напряженных мышцах ее челюсти и изящной шеи, но на лице не отражалось никаких эмоций. Впрочем, это не делало ее более интересной.
Если у Изабель Мейтленд и есть тайна, Финеас выяснит это еще до конца вечера. Он посмотрел на деда, все еще осажденного Чарлзом и Онорией. Правый глаз Каррингтона начинал опасно подергиваться.
— Благодарю за то, что пришли, — подчеркнуто произнес герцог, но Мейтленды отходить не собирались.
— Скоро ли вы начнете принимать брачные предложения леди Миранде? — вопросила Онория.
Финеас почувствовал, как все его нервы напряглись. Он одним глотком прикончил шампанское и с преувеличенной осторожностью поставил бокал.
— Спокойно, старина, — снова предупредил Адам.
Финеас убрал кулаки за спину и увидел, что Чарлз самодовольно ухмыляется, глядя на Миранду. Она нервно сглотнула, жемчуга у нее на шее подпрыгнули.
Каррингтон побагровел, услышав этот вопрос. Августа раскрыла свой веер со щелчком, похожим на пистолетный выстрел.

