- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Хитрый, как лис - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это дело может оказаться серьезным, – сухо ответил Джеймс, – и я не хочу разговаривать о нем на улице.
Женщина заколебалась.
– Ну, тогда пошли. – Она отперла дверь. – Но долго вы не должны меня отвлекать. У меня много работы.
Легко было понять, что эта женщина обеспокоена, несмотря на всю свою подозрительность и недоверчивость. Джеймс понимал, что его визит нежелателен. Женщина провела его в великолепно обставленную гостиную и демонстративно остановилась у камина. Оглядываясь, Джеймс был поражен роскошью обстановки. Все это стоило не меньше тысячи фунтов.
– Бог мой! – воскликнул он. – Она знала, как подать себя.
Женщина нетерпеливо шевельнулась.
– Что вам нужно? Говорите и скорее убирайтесь вон.
– Начнем с вашего имени. – Джеймс снял шляпу и уселся. Затем достал записную книжку.
– Миссис Фаулер, если вас это так интересует.
– Как давно исчезла мисс Брюер?
Женщина выпучила глаза.
– Я и не говорю, что она исчезла. Она просто уехала.
– Давайте будем откровенны друг с другом, вы так же хорошо, как и я, знаете, что она исчезла. Мы нашли ее удостоверение личности.
Миссис Фаулер резко перевела дух.
– Ее удостоверение? – повторила она со страхом. – Где? Как вы нашли его?
– Нашли, – повторил Джеймс неопределенно. – Так что вы вполне можете понять, что дело здесь непростое.
Миссис Фаулер порывисто села.
– Что могло с ней случиться? На что вы намекаете?
– Ни на что. Просто она исчезла, а ее удостоверение найдено. И это означает, что с ней могло случиться все что угодно.
После долгой паузы миссис Фаулер заговорила:
– Что вы хотели узнать?
– Как давно она исчезла? Вы можете сказать достаточно точно, как давно она уехала отсюда?
Миссис Фаулер задумалась, потом посмотрела на календарь.
– Это было в субботу девятого июля.
– А сегодня двадцатое августа. Гм… Она не сказала, куда едет?
– В деревню. На неделю или на две.
– Одна?
– Нет, со своими друзьями. У нее ведь много друзей… И очень хороших.
– Ну-ну, я ведь не сегодня родился, знаем мы это все, – грубо сказал Джеймс. – Профессиональная проститутка имеет определенного сорта «друзей».
Миссис Фаулер накинулась на него:
– Она не уличная, если вы это имеете в виду. Она действительно принимает друзей, которые иногда делают ей подарки. Что в этом плохого? И позвольте вам заметить: она вращается в самых лучших кругах… Недавно один лорд…
– Хорошо, хорошо, – торопливо прервал ее Джеймс. Ему претила перспектива узнать секреты аристократов. – Значит, она собиралась провести одну-две недели в деревне?
Миссис Фаулер кивнула.
– Не говорила, куда едет?
– Она не обсуждает со мной свои планы.
– Но она сказала, что вернется недели через две. Она не допускала мысли, что может вернуться немного позже?
– Она собиралась вернуться не позже 27 июля, так как собиралась провести уик-энд с сэром Чарльзом…
– Не говорите, с кем она собиралась провести время, – торопливо прервал ее Джеймс. – Она вам писала или звонила?
– Я не слышала ни единого слова о ней. Я немного забеспокоилась, когда она не вернулась 27-го, а сэр Чарльз даже разозлился.
– Понимаю, – сказал Джеймс. – Она никогда так долго не отсутствовала?
– Никогда. Я давно знаю Джули и не люблю менять работу, но, если бы она уехала надолго, я ушла бы от нее. Я не умею питаться воздухом.
– Вы знаете, с кем она уехала? Я имею в виду, видели ли вы ее компаньона?
– Да. Я была на кухне, когда подъехал «Бьюик». Я позвала мисс Джули.
– «Бьюик»? – переспросил Джеймс.
– Да. Блестящий черный автомобиль, длинный, как улица. Я не видела этого джентльмена. Он не выходил из машины, только сигналил, и Джули спустилась вниз. Я смотрела в окно, но его так и не увидела.
– А номер вы не заметили? – спросил Джеймс, вспомнив, что его Дафна тоже разъезжала в черном «Бьюике» Крейна.
– Как же, у меня есть дела поважнее, чем запоминание номеров.
– А этот парень, владелец «Бьюика», он бывал здесь раньше?
– О да. Он приезжал раза два в месяц. И Джули уезжала с ним на всю ночь.
– Она не называла его имени?
– Она называла его Диком. Вы думаете, что он что-нибудь сделал с ней?
– Не знаю, – ответил Джеймс, сдерживая растущее возбуждение.
«Это может быть Крейн, – думал он. – То же имя и та же машина…»
– Ваши леди, у которых много друзей, иногда испытывают неприятности от подобных джентльменов.
– Тогда вам лучше действовать, а не болтать, – огрызнулась миссис Фаулер.
– Я найду их, – пообещал Джеймс и достал фото Грейс. – А эту женщину вы никогда не видели?
Миссис Фаулер покачала головой.
– Нет, кто это?
– Все равно вы ее не знаете, – вздохнул Джеймс. – Когда я что-либо узнаю, то сообщу вам.
Он вышел из дома. Шофер Уайт выжидающе поглядывал на него, но Джеймс его игнорировал. Он медленно шел по Беркли-стрит и думал. Здесь нечто большее, нежели то, о чем он думал раньше. Что же случилось с Джули Брюер?
По его знаку подъехало такси.
– Соммерсет-Хаус, – приказал он.
Глава 21
Генерал-майор сэр Хью Франклин Стюарт, главный констебль округа, возился в саду с розами, когда доложили о визите инспектора Джеймса. Сэр Хью, высокий седоволосый мужчина лет семидесяти, с сожалением вздохнул и сказал, что сейчас же вернется в дом.
«Всегда кто-нибудь побеспокоит в такие моменты, – с раздражением подумал он. – Черт возьми, что ему нужно? Видимо, он явился по личному делу…»
Сэр Хью отложил ножницы, осмотрел кусты с розами, снова вздохнул и направился к дому, казавшемуся ему слишком большим, особенно после того, как он потерял на войне трех сыновей.
Инспектор Джеймс ждал в холле. Он разглядывал хорошо сохранившуюся голову бенгальского тигра, которого сэр Хью подстрелил лет сорок тому назад.
– Доброе утро, Джеймс, – приветливо кивнул ему сэр Хью. – Давно не видел вас. Вы, кажется, еще не были в этом доме?
– Нет, сэр. – Джеймс чувствовал себя неловко.
– Прекрасный дом, но слишком огромен теперь. Надо бы подыскать что-нибудь поменьше, но сейчас уже не стоит, да и розы жаль. Вы их видели из машины?
– Да, сэр. Прекрасные розы.
Сэр Хью просиял.
– Да, они неплохие. «Красавица Занзибара» и «Леди Аншутанса» у многих вызывает зависть своей белизной. Правда, полковник Гаррисон говорит, что видел еще белей… Вы не видели его роз?
Джеймс переступил с ноги на ногу, но ничего не сказал. Сэр Хью вспомнил, что с Джеймсом обсуждать розы бесполезно, и снова вздохнул.
– Ну, не будем говорить о розах. Он взял Джеймса под руку и увлек в свой комфортабельно обставленный кабинет, полный цветов и охотничьих трофеев.
– Садитесь и чувствуйте себя как дома. Хотите выпить? – Сэр Хью покосился на каминные часы и достал бутылку виски. – Обычно я в такое время не пью, но, думаю, это не повредит, а?
Джеймс смущенно кашлянул. Ему нравилась попытка генерала занять его светским разговором, но его больше беспокоило дело, из-за которого он сюда и явился.
– Не думаю, чтобы мне хотелось выпить, сэр. Во всяком случае, большое спасибо. У меня э-э… важное дело к вам, сэр.
– Ерунда, – сказал сэр Хью, доставая два стакана и разливая виски. – Вы нервничаете, как жених, Джеймс. Выпейте стаканчик и успокойтесь.
Выражение лица Джеймса оставалось напряженным. Он взял виски, но потом снова поставил стакан на стол.
– Благодарю, сэр. Возможно, я выпью позже. Я пришел к вам, чтобы посоветоваться по делу, сэр.
– А вы уверены, Джеймс, что его нельзя решить в обычной форме? Может быть, вам лучше обратиться прямо в управление?
– Нет, сэр. Я знаю, что это необычное дело. Возможно, вы поймете, что разговор лучше вести неофициально. Мне нужен ваш совет.
Сэр Хью уставился в потолок. Он боялся обидеть суперинтенданта из управления.
– Суперу не понравится, что вы обратились прямо ко мне. Не лучше ли подать рапорт?.. Ну, я просто не знаю, что вам сказать, Джеймс. Не начнутся ли из-за этого неприятности?
– Я все понимаю, сэр, – упрямо заявил Джеймс. – Но я действительно верю, что вы единственный человек, который может помочь в этом деле. Фактически дело касается военной контрразведки.
Сэр Хью замер в своем кресле.
– Что вы имеете в виду?
– Я лучше начну сначала, сэр. Это займет немного времени.
– Хорошо, рассказывайте. Можете курить, я хочу, чтобы вы чувствовали себя как дома.
– Два дня назад, сэр, Роджерс, мой помощник, был вызван по телефону. Ему позвонил секретарь гольф-клуба, который сообщил ему, что кто-то проник в здание гольф-клуба и унес целый ряд предметов.
Сэр Хью нахмурился.
– Но мне уже известно об этом. Какое это имеет отношение к военным делам?
– Вы это поймете из дальнейшего рассказа, сэр.
– Хорошо, не буду вас перебивать, Джеймс.
– Спасибо, сэр. – Джеймс поправил усы. – Я продолжаю, сэр. Роджерс осмотрел окрестности и по следам определил, что случилось. Он достаточно опытный человек, и у меня нет причин сомневаться в том, что он правильно определил картину преступления.

