- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Раз, два – пряжку застегни - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она удалилась, а подошедший Пуаро увидел на лице Элистера Бланта то глуповатое выражение, которое обычно бывает у мужчин при осложнениях с их родственницами.
– В каждой женщине сидит ведьма! – с чувством произнес он. – Доброе утро, мсье Пуаро. Прекрасный день, верно?
Они зашагали к дому, и Блант промолвил со вздохом:
– Как же мне не хватает моей жены!
В столовой он обратился к грозной миссис Оливере:
– Боюсь, Джулия, ты обидела Хелен.
– Шотландцы слишком чувствительны, – мрачно отозвалась миссис Оливера.
Элистер Блант выглядел несчастным.
– Я заметил, – сказал Эркюль Пуаро, – что у вас работает молодой садовник, которого вы, очевидно, наняли недавно.
– Да, – кивнул Блант. – Бертон, мой третий садовник, уволился недели три назад, и мы наняли вместо него этого парня.
– Вы помните, откуда он прибыл?
– Нет. Его нанимал Макалистер. Кто-то попросил меня дать ему испытательный срок и хорошо его рекомендовал. Однако Макалистер говорит, что от него мало толку, и хочет его уволить.
– Как его зовут?
– Даннинг… Нет, Санбери… Что-то вроде этого.
– Не будет ли большой дерзостью с моей стороны спросить, сколько вы ему платите?
– Конечно, нет. По-моему, два фунта пятнадцать пенсов.
– Не больше?
– Разумеется, не больше. Может, даже немного меньше.
– Очень любопытно, – заметил Пуаро.
Элистер Блант вопросительно посмотрел на него.
Но Джейн Оливера, шурша газетой, прервала их разговор:
– Кажется, многие люди жаждут твоей крови, дядя Элистер!
– А, ты читаешь о дебатах в палате общин. Там все в порядке – только Арчертон, как всегда, борется с ветряными мельницами. И у него совершенно безумные финансовые идеи. Если бы мы позволили ему действовать по-своему, Англия через неделю стала бы банкротом.
– А тебе никогда не хочется попробовать чего-нибудь нового? – спросила Джейн.
– Нет, дорогая, если только это не улучшает старое.
– Но ведь ты никогда не допускаешь, что такое возможно. Ты всегда говоришь, даже не попробовав: «Это не сработает».
– Эксперименты могут причинить много вреда.
– Да, но как ты можешь удовлетворяться существующим положением вещей со всеми безумными расходами, неравенством и несправедливостью? Что-то необходимо предпринять!
– В нашей стране, Джейн, все обстоит вполне благополучно.
– Нам нужны новое небо и новая земля! – горячо воскликнула Джейн. – А ты думаешь только о сытном обеде!
Она встала и вышла в сад через французское окно.
Элистер выглядел удивленным и слегка смущенным.
– В последнее время Джейн сильно изменилась, – сказал он. – И где она только набирается всех этих идей?
– Не обращай внимания на ее болтовню, – вмешалась миссис Оливера. – Джейн очень глупа. Ты же знаешь современных девушек – они ходят на эти странные вечеринки в студиях, где молодые люди носят какие-то дикие галстуки, а потом возвращаются домой и несут всякую чушь.
– Да, но Джейн всегда была весьма крутой девицей.
– Это всего лишь мода, Элистер. Такие вещи носятся в воздухе.
– Что верно, то верно, – согласился Элистер Блант. Он выглядел немного обеспокоенным.
Миссис Оливера поднялась, и Пуаро распахнул перед ней дверь. Она нахмурилась и молча вышла.
– Мне это не нравится! – внезапно заговорил Элистер Блант. – Это действительно витает в воздухе. Я только и слышу – новая земля и новое небо! А что это значит, они и сами не знают! Просто пьянеют от собственных слов! – Он печально улыбнулся. – Я ведь один из последних в старой гвардии.
– А если бы вас… устранили, что бы произошло? – с любопытством спросил Пуаро.
– Устранили! Ну и словечко! – Его лицо стало серьезным. – Я вам отвечу. Множество дураков затеяли бы дорогостоящие эксперименты. Это означало бы конец платежеспособности, стабильности, здравому смыслу – фактически той Англии, какую мы знаем.
Пуаро молча кивнул. В целом он сочувствовал банкиру. Пуаро тоже высоко ценил платежеспособность и только теперь начал полностью осознавать, что именно отстаивает Элистер Блант. Мистер Барнс уже говорил ему об этом, но тогда он едва ли мог это понять. Неожиданно он почувствовал страх…
2– Я закончил работу с письмами, – сообщил Блант, выйдя к Пуаро через некоторое время. – А теперь, мсье Пуаро, я собираюсь показать вам мой сад.
Двое мужчин вышли вместе, и Блант начал с увлечением рассказывать о своем хобби.
Сад с декоративными каменными горками и альпийскими растениями был его величайшей радостью, и они провели там некоторое время, покуда Блант демонстрировал гостю редкие виды.
Обутый в свои лучшие лакированные туфли, Эркюль Пуаро терпеливо слушал, переминаясь с ноги на ногу и слегка морщась, когда солнечный жар создавал иллюзию, будто его ноги превратились в гигантские пудинги.
Хозяин дома ходил с места на место, показывая различные растения на широком газоне. Жужжали пчелы, а где-то рядом слышалось монотонное щелканье ножниц, подстригающих лавровую изгородь.
Все выглядело сонным и мирным.
Блант подошел к краю газона и обернулся. Ножницы щелкали совсем близко, хотя тот, кто ими орудовал, оставался вне поля зрения.
– Посмотрите, какой отсюда вид, Пуаро. В этом году турецкие гвоздики особенно хороши. Не знаю, видел ли я лучше. А эти люпины Рассела – какие чудесные цвета!
Неожиданно утреннюю тишину нарушил звук выстрела. Что-то просвистело в воздухе. Элистер Блант ошеломленно повернулся туда, где над лавровыми кустами поднималась струйка дыма.
В это мгновение послышались сердитые голоса и звуки борьбы.
– Тебе не вырваться, негодяй! Брось оружие! – решительно произнес высокий голос с явным американским акцентом.
Из-за кустов появились двое мужчин. Молодой садовник, так усердно копавший грядки этим утром, извивался в железных объятиях человека, который был почти на голову выше его.
Пуаро сразу же узнал этого человека. Он уже по голосу догадался, кто это.
– Пустите! – огрызался Фрэнк Картер. – Говорю вам, это не я!
– Вот как? – усмехнулся Хауард Рейкс. – Полагаю, ты просто охотился на птиц? – Он посмотрел на Пуаро и Бланта: – Мистер Элистер Блант? Этот парень только что стрелял в вас. Я поймал его на месте преступления.
– Ложь! – крикнул Фрэнк Картер. – Я подстригал изгородь, когда услышал выстрел, и пистолет упал прямо мне под ноги. Естественно, я подобрал его, а этот тип на меня набросился.
– Пистолет был у тебя в руке, и из него только что стреляли, – мрачно произнес Хауард Рейкс. Он бросил оружие Пуаро. – Посмотрим, что скажет об этом наш детектив! Хорошо, что я вовремя тебя схватил. В твоем пистолете наверняка осталось несколько пуль.
– Совершенно верно, – пробормотал Пуаро.
Блант сердито нахмурился.
– Данной… Данбери… как вас там? – резко обратился он к садовнику.
– Этого человека зовут Фрэнк Картер, – вмешался Эркюль Пуаро.
Картер свирепо повернулся к нему:
– Вы все время меня подозревали! Вы шпионили за мной в то воскресенье! Говорю вам, это неправда! Я не стрелял в него!
– В таком случае кто стрелял? – мягко осведомился Пуаро. – Ведь, кроме нас, здесь больше никого нет.
3К ним по дорожке бежала Джейн Оливера. Волосы развевались у нее за спиной, глаза расширились от страха.
– Хауард? – задыхаясь, сказала она.
– Привет, Джейн, – бодро отозвался Хауард Рейкс. – Я только что спас жизнь твоему дяде.
– Вот как? – Она остановилась.
– Ваше появление оказалось как нельзя кстати, мистер… э-э… – Блант умолк.
– Это Хауард Рейкс, дядя Элистер. Он мой друг.
Блант посмотрел на Рейкса и улыбнулся:
– Значит, вы молодой человек Джейн! Должен вас поблагодарить.
Пыхтя как паровоз, на дорожке появилась Джулия Оливера.
– Я слышала выстрел, – с трудом переводя дыхание, сказала она. – Неужели Элистер… – Увидев Хауарда Рейкса, миссис Оливера свирепо уставилась на него: – Вы?! Да как вы осмелились…
– Хауард только что спас жизнь дяде Элистеру, мама, – ледяным тоном произнесла Джейн.
– Что?!
– Этот человек пытался застрелить дядю, а Хауард схватил его и отобрал у него пистолет.
– Вы все проклятые лжецы! – яростно прошипел Фрэнк Картер.
У миссис Оливеры отвисла челюсть. Ей понадобилось около минуты, чтобы обрести самообладание.
– Элистер, дорогой, какой ужас! – обратилась она к Бланту. – Слава богу, ты не пострадал! Но, конечно, для тебя это было страшным шоком. Я сама чувствую, что вот-вот упаду в обморок! Как ты думаешь, мне пошло бы на пользу немного бренди?
– Разумеется, – быстро отозвался Блант. – Пойдем в дом.
Джулия Оливера тяжело оперлась на его руку.
Блант оглянулся на Пуаро и Рейкса.
– Можете привести этого парня? – спросил он. – Мы позвоним в полицию и передадим его им.
Фрэнк Картер открыл рот, но не произнес ни слова. Он был смертельно бледен, колени у него подгибались. Хауард Рейкс без всякого сочувствия потянул его за собой.

